Elle assure l'égalité de tous les citoyens sans distinction d'origine, de race ou de religion. | UN | وتضمن المساواة بين جميع المواطنين دون تمييز بسبب الأصل أو العرق أو الدين. |
La Constitution elle-même prévoyait le traitement égal de tous les citoyens sans discrimination. Des mesures législatives devaient encore être prises en ce qui concernait la violence, les délits sexuels, la nationalité et les disparités de traitement dans la fonction publique. | UN | وقالت إن الدستور ذاته ينص على المساواة في معاملة جميع المواطنين دون تمييز ولا تزال هناك حاجة الى تشريع فيما يتعلق بالعنف والجرائم الجنسية، والمواطنة والفوارق بين الموظفين العموميين. |
Au sein de l'appareil judiciaire et pénal, l'accent est mis sur l'application de la loi à tous les citoyens sans discrimination ainsi que sur la primauté du droit. | UN | ويجري، في إطار الجهاز القضائي والجنائي، التشديد على تطبيق القانون على جميع المواطنين دون تمييز، وكذلك على سيادة القانون. |
Le droit à la santé est reconnu à tous les citoyens sans distinction aucune, et notamment de sexe. | UN | كما يُعترف بالحق في الصحة لجميع المواطنين دون تمييز، وبخاصة التمييز على أساس الجنس. |
L'accès aux services sociaux, notamment à l'éducation et à la santé, est garanti à tous les citoyens sans discrimination ni restriction d'aucune sorte. | UN | والوصول إلى الخدمات الاجتماعية، بما في ذلك التعليم والصحة، مضمون لجميع المواطنين دون تمييز أو قيد من أي نوع كان. |
Des lois ont également été adoptées afin de réprimer la violence contre les femmes et la constitution révisée consacre l'égalité de tous les citoyens sans discrimination. | UN | وأصدرت أيضا قوانين لمعاقبة العنف ضد المرأة؛ وأدرج النص على مساواة جميع المواطنين بدون تمييز في الدستور المنقح للبلد. |
L'ensemble de ces cours est ouvert à tous les citoyens sans distinction du sexe, tout en sachant qu'on observe une plus grande participation des femmes, et ce quelle que soit la formation. | UN | وهذه الدروس متاحة لجميع المواطنين بدون أي تمييز على أساس الجنس، ويلاحظ تزايد إقبال النساء عليها، في مختلف الاختصاصات. |
52. Le Nigéria a noté que la politique des PaysBas, qui met l'accent sur la liberté d'expression et l'égalité de tous les citoyens sans distinction de convictions politiques, de religion ou de race, a encouragé l'afflux de nombreux immigrants sur leur territoire. | UN | 52- وأشارت نيجيريا إلى أن سياسة هولندا، التي تركز على حرية التعبير وعلى المساواة بين جميع المواطنين فيما يتعلق بمعتقداتهم السياسية أو دينهم أو عرقهم، قد شجعت على تدفق مجموعة واسعة من المهاجرين. |
33. La Zambie continuera de s'attacher à protéger les droits de tous les citoyens, sans discrimination d'aucune sorte. | UN | 33- ستُبقي زامبيا على التزامها بحماية حقوق جميع المواطنين دون أي شكل من أشكال التمييز. |
La constitution et la législation de l'Azerbaïdjan interdisent la discrimination raciale et l'égalité de tous les citoyens, sans distinction sur la base de l'origine ethnique, de la croyance religieuse ou de la langue, est garantie par la loi. | UN | وأوضحت أن دستور أذربيجان وتشريعاتها تمنع التمييز العنصري، كما يكفل القانون المساواة بين جميع المواطنين دون أي تمييز على أساس العرق أو الدين أو اللغة. |
L'émergence d'un État de droit garantissant l'égalité entre tous les citoyens sans distinction aucune est venue couronner ce processus tout en approfondissant les réformes économiques, sociales et culturelles déjà engagées. | UN | وجاء ظهور دولة القانون الكافلة للمساواة بين جميع المواطنين دون تمييز أيا كان نوعه، جاءت لتتوج هذه العملية معمقة الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية التي كانت بدأت بالفعل. |
Tant la Loi fondamentale qui a régi la période de transition que la Constitution approuvée par voie référendaire en 2003 proclament le principe de l'égalité de tous les citoyens sans aucune forme de discrimination, y compris celle basée sur le sexe. | UN | فالقانون الأساسي الذي حكم الفترة الانتقالية والدستور الذي اعتمد من خلال الاستفتاء في عام 2003 يعلنان مبدأ تساوي جميع المواطنين دون أي تمييز، بما في ذلك التمييز على أساس الجنس. |
La mission a appelé l'attention sur les responsabilités des organes sierra-léonais chargés de la sécurité pour ce qui est d'apporter une réponse proportionnée aux menaces contre la sécurité de tous les citoyens sans recourir à la force létale et a encouragé à créer rapidement une commission indépendante chargée des plaintes contre la police. | UN | ووجهت البعثة الانتباه إلى مسؤوليات وكالات الأمن في سيراليون على التصدي بشكل مناسب للمخاطر التي تهدد أمن جميع المواطنين دون اللجوء إلى القوة المميتة، وشجعت على التعجيل بإنشاء المجلس المستقل للشكاوى المقدمة ضد الشرطة. |
Le Comité engage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que le système d'enregistrement obligatoire du lieu de résidence n'empêche pas l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels par tous les citoyens, sans discrimination, indépendamment de leur lieu d'enregistrement. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتحقق من أن نظام تسجيل الإقامة الذي تعتمده لا يعوق تمتع جميع المواطنين دون تمييز بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بغض النظر عن مكان التسجيل. |
Le facteur essentiel de cette réconciliation a été la décision de s'adresser au peuple par le biais d'élections législatives et présidentielles, à organiser dans un délai d'un an, parce que l'État que nous voulons est caractérisé par la primauté du droit, l'exercice de la démocratie, la protection des libertés et l'égalité de tous les citoyens sans aucune discrimination, ainsi que par le transfert du pouvoir par les urnes. | UN | وقد كان عماد هذه المصالحة الاحتكام إلى الشعب عبر الالتزام بإجراء انتخابات تشريعية ورئاسية خلال عام، لأن الدولة التي نريدها ستكون دولة القانون والممارسة الديمقراطية وصون الحريات والمساواة بين جميع المواطنين دون أي تمييز، وتداول السلطة عبر صناديق الاقتراع. |
Les libertés d'opinion et d'expression s'y trouvent affirmées à l'égard de tous les citoyens, sans discrimination. | UN | فحرية الرأي وحرية التعبير مكفولتان فيه لجميع المواطنين دون تمييز. |
La Constitution garantit également, en son article 15, le droit à la propriété et à l'héritage à tous les citoyens sans aucune distinction. | UN | كما يضمن الدستور في مادته 15 حق الملكية وحق الإرث لجميع المواطنين دون تمييز. |
Elle garantit l'exercice des droits de l'homme à tous les citoyens sans discrimination. | UN | ويضمن الدستور حقوق الإنسان لجميع المواطنين دون أي تمييز. |
L'objectif de la législation et des pratiques nationales est d'améliorer le niveau des services de santé et de mettre ces derniers à la disposition de tous les citoyens sans exception. | UN | إن القوانين والممارسات الوطنية تسعى لرفع وكفاءة الخدمات الصحية لتشمل جميع المواطنين بدون استثناء. |
La loi s'applique à tous les citoyens sans exception. | UN | وينطبق القانون على جميع المواطنين بدون استثناء. |
L'article 7, intitulé < < Principes démocratiques > > , garantit expressément que tous les citoyens, sans discrimination, ont les mêmes chances d'obtenir un poste de direction. | UN | وتكفل المادة 7: المبادئ الديمقراطية بوضوح الفرص المتساوية لجميع المواطنين بدون تمييز للمشاركة في أي موقع من مواقع القيادة في البلد. |
52. Le Nigéria a noté que la politique des PaysBas, qui met l'accent sur la liberté d'expression et l'égalité de tous les citoyens sans distinction de convictions politiques, de religion ou de race, a encouragé l'afflux de nombreux immigrants sur leur territoire. | UN | 52- وأشارت نيجيريا إلى أن سياسة هولندا، التي تركز على حرية التعبير وعلى المساواة بين جميع المواطنين فيما يتعلق بمعتقداتهم السياسية أو دينهم أو عرقهم، قد شجعت على تدفق مجموعة واسعة من المهاجرين. |
Le but de ce projet de loi était de stipuler l'égalité de traitement pour tous les citoyens, sans distinction de sexe et de mettre fin à toutes les formes de discrimination. | UN | وتمثل هدفه في وضع نصوص للمعاملة المتساوية لجميع المواطنين بصرف النظر عن نوع جنسهم وإنهاء جميع أشكال التمييز. |