Je tiens également à remercier d'avance tous les collègues éminents qui nous ont appuyés l'autre jour et qui appuieront les amendements que je viens de présenter. | UN | كما أود أن أشكر، مقدما، جميع الزملاء الموقرين الذين وقفوا معنا أول أمس، والذين سيدعمون التعديلات التي عرضتها للتو. |
J'aimerais également remercier tous les collègues et amis pour leur assistance et leur soutien précieux au cours de ma présidence. | UN | وأود أيضاً أن أوجه الشكر إلى جميع الزملاء على ما قدموه لي من مساعدة قيمة ودعم عظيم أثناء مدة رئاستي. |
J'ai trouvé la même volonté de coopérer auprès de tous les collègues qui m'ont apporté conseils et suggestions, à ma demande ou spontanément. | UN | وقد لمست نفس إرادة التعاون لدى جميع الزملاء الذين قدموا إلي النصائح والاقتراحات، بناء على طلبي أو من تلقاء أنفسهم. |
Je veux aussi remercier tous les collègues qui m'ont si chaleureusement accueilli dans cette instance importante. | UN | وأتوجه بشكري أيضاً إلى جميع زملائي الذين رحبوا بي بحرارة إلى هذا المحفل الهام. |
Nous envisageons également d'en organiser une autre, en particulier sur le désarmement nucléaire, où tous les collègues sont invités à participer. | UN | كما أننا نفكر في تنظيم حدث جانبي آخر، يتعلق تحديداً بنزع السلاح النووي، وجميع الزملاء مدعوون للمشاركة فيه. |
Je le remercie de tout cœur et je remercie tous les collègues de la Cinquième Commission. | UN | أشكره شكرا خالصا، وأشكر جميع الزملاء في اللجنة الخامسة. |
Je profite de l'occasion pour remercier tous les collègues qui m'ont si amicalement souhaité la bienvenue ici. | UN | واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر جميع الزملاء الذين رحبوا بي هنا بود. |
J'attends avec intérêt de travailler avec tous les collègues de la façon la plus constructive possible. | UN | وإنني أتطلع إلى العمل مع جميع الزملاء بأفضل الطرق البنّاءة الممكنة. |
Une nouvelle fois, je souhaiterais remercier tous les collègues qui ont oeuvré avec moi aux projets de résolution adoptés aujourd'hui de la coopération et de l'esprit constructif dont ils ont fait preuve tout au long de nos travaux. | UN | وأود، مرة أخرى، أن أشكر جميع الزملاء الذين عملوا معي بشأن مشاريع القرارات التي اعتمدت اليوم على تعاونهم وروحهم البناءة التي سادت طوال عملنا. |
Faute de temps et compte tenu des obligations des différentes parties, je n'ai pas encore pu tenir des consultations avec tous les collègues. | UN | ونظراً للقيود الزمنية التي تواجهها مختلف الدول الأطراف وما عليها من التزامات أخرى، فلم أتمكن حتى الآن من إجراء مشاورات مع جميع الزملاء. |
Les négociations plénières officieuses de l'automne dernier ont permis à tous les collègues et porte-parole intéressés d'y participer et en un mois d'intervalle, deux textes de consensus ont été élaborés. | UN | وفي الخريف الماضي، مكنت المفاوضات غير الرسمية للجمعية بكامل هيئتها من مشاركة جميع الزملاء والمتحدثين المهتمين، وبرز في غضون شهر واحد نصان رئيسيان حظيا بتوافق اﻵراء. |
Ce document a été distribué à tous les collègues hier après-midi, et il est disponible au format électronique sur le site Web du Ministère des affaires étrangères. | UN | وقد وزعت نسخة مطبوعة من هذه الورقة على جميع الزملاء بعد ظهر أمس ونشرت نسخة منها في موقع وزارة الخارجية على شبكة الإنترنت لمن يفضل الاطلاع على النسخة الإلكترونية. |
Pour terminer, je remercie tous les collègues qui ont bien voulu faire des commentaires et des propositions concernant notre initiative lors des consultations que nous avons tenues. | UN | ختاما، أود أن أشكر جميع الزملاء الذين أدلوا بتعليقات أو قدموا مقترحات بشأن مبادرتنا أثناء المناقشات غير الرسمية التي أجريناها. |
Nous espérons que la Chine et tous les autres membres de la Conférence du désarmement seront en mesure d'appuyer les idées susceptibles d'apparaître à l'issue des consultations de l'intersession et de constituer un programme de travail bénéficiant d'un soutien aussi large que possible de la part de tous les collègues et des membres de la Conférence. | UN | كما نأمل أن تتمكن الصين وجميع الوفود الأخرى في مؤتمر نزع السلاح من دعم ما قد تتمخض عنه المشاورات الفاصلة بين الدورات من برنامج عمل يحظى بدعم واسع من جميع الزملاء والأعضاء في المؤتمر. |
À cet égard, j'encourage tous les collègues à me contacter dès que possible s'ils ont l'intention de faire des suggestions sur la façon de rendre nos débats plus interactifs et constructifs. | UN | وفي هذا الصدد، أشجع جميع الزملاء على الاتصال بي في أقرب وقت إذا كانت لديهم الرغبة في تقديم أفكار أو مقترحات تتعلق بكيفية جعل النقاش أكثر تفاعلية ووجاهةً. |
Je crois comprendre que cette initiative a été prise en réaction à une remarque que j'avais faite lors de notre précédente séance, et j'espère que tous les collègues ici présents ont bien rempli ce questionnaire. | UN | وأفترض أن ذلك جاء كرد فعل على الملاحظات التي أبديتها في الدورة السابقة وأتمنى فعلاً أن جميع الزملاء الحاضرين قد ملأوا ذلك الاستبيان. |
Un devoir de courtoisie m'amène, en dernier lieu, à remercier tous les collègues qui m'ont souhaité la bienvenue en cette enceinte et à les assurer que ma délégation manifestera, comme par le passé, dans la relation avec les uns et les autres, un esprit d'entraide et de coopération ouvert aux convergences harmonieuses et aux réalisations salutaires. | UN | وأخيراً، فإن واجب المجاملة يدفعني إلى توجيه الشكر إلى جميع الزملاء الذين رحبوا بي في هذا المحفل، وأن أؤكد لهم أنه في العلاقات مع كل الزملاء، سيتحلى وفدي، كما حدث في الماضي، بروح التعاضد والتعاون المنفتحة أمام أوجه التقارب المتسقة وتحقيق اﻹنجازات الايجابية. |
Ces paroles allaient bien au-delà de la politesse diplomatique. Je vous en suis très reconnaissant et, par votre intermédiaire, je voudrais aussi remercier tous les collègues qui ont parlé avant moi et qui ont ajouté un mot aimable et m'ont souhaité bon vent à la fin de leurs interventions. | UN | فعندما تصدر عبارات كهذه عن دبلوماسي مرموق مثلكم يختتم بنجاح فترة رئاسة كان يمكن أن تكون محفوفة بالمخاطر، فإني أعتبرها أكثر من مجرد مجاملاتٍ دبلوماسية، وأعرب لكم من ثم عن امتناني الشديد وأود أن أوجه الشكر من خلالكم إلى جميع الزملاء الذين تحدثوا قبلي على عباراتهم اللطيفة وأمنياتهم الصادقة. |
Je suis particulièrement reconnaissant à tous les collègues de la Conférence du désarmement qui ont assisté à ce sommet et à la Conférence d'examen de la Convention d'Ottawa. | UN | أود أن أشكر بصفة خاصة جميع زملائي الذين حضروا المؤتمر. |
Pour ce faire, je compterai de nouveau sur la sagesse et l'appui de tous les collègues présents dans cette salle, ainsi que sur l'efficacité avérée du secrétariat de la Conférence, que dirigent le Secrétaire général, M. Vladimir Petrovsky, et son adjoint, M. Abdelkader Bensmail. | UN | ومرة أخرى سوف أعتمد في ذلك على حكمة جميع زملائي في هذه القاعة وعلى مساندتهم لي، وكذلك على الكفاءة المعروفة لأمانتنا بقيادة الأمين العام فلاديمير بتروفسكي ونائبه السيد عبد القادر بن إسماعيل. |
Je voudrais également remercier le secrétariat et tous les collègues ici présents, avec qui j'ai eu le privilège et le plaisir de travailler pendant sept ans dans cette même salle. | UN | كما أود أن أشكر الأمانة وجميع الزملاء الذين كان من دواعي اعتزازي وسروري أن أعمل معهم حوالي سبع سنوات، وبعضهم حاضر معنا. |
Elle saisit cette occasion pour saluer tous les collègues qui nous ont rejoints dernièrement et pour remercier le Ministre russe des affaires étrangères de sa déclaration importante. | UN | واسمحوا لي أيضاً بأن أنتهز هذه الفرصة ﻷرحب بجميع زملائنا الجدد الذين انضموا إلينا في المؤتمر، وبأن أشكر وزير خارجية روسيا الموقر على بيانه الهام. |