tous les crimes perpétrés par le précédent régime criminel font l'objet d'enquêtes. | UN | ويجري التحقيق في جميع الجرائم التي ارتكبها النظام الإجرامي السابق، على النحو الواجب. |
Il prévoit aussi une amnistie générale pour tous les crimes commis durant le conflit. | UN | وهي تمنح كذلك عفوا شاملا عن جميع الجرائم المرتكبة أثناء الصراع. |
Les cambriolages et autres types de vol ont représenté 52 % de tous les crimes énumérés dans les statistiques annuelles. | UN | وتشكل عمليات السطو والسرقة معا 52 في المائة من جميع الجرائم المشمولة بالإحصاءات السنوية. |
Israël, Puissance occupante, doit répondre de tous les crimes de guerre qu'il commet contre le peuple palestinien. | UN | ويجب أن تخضع إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للمساءلة عن جميع جرائم الحرب التي ترتكبها ضد الشعب الفلسطيني. |
La communauté internationale doit mettre une fin immédiate à tous les crimes israéliens et traduire tous les auteurs de ces crimes devant la justice internationale. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يضع حدا فورا لجميع الجرائم الإسرائيلية وأن يقدم المسؤولين عنها إلى العدالة الدولية. |
Ce dernier a l'obligation de poursuivre tous les crimes dont il a connaissance, sauf les exceptions prévues par la loi ou un traité international en vigueur. | UN | ويتوجب على وكيل النيابة ملاحقة كل الجرائم التي يأخذ علما بها؛ ولا تجوز الاستثناءات إلاّ وفقا للقانون أو بموجب معاهدة دولية معلنة. |
Cette compétence pouvait être invoquée pour traduire en justice les auteurs de crimes particulièrement graves, mais elle ne s'appliquait pas à tous les crimes internationaux. | UN | ويمكن أن تمارس هذه الولاية القضائية من أجل تقديم مرتكبي الجرائم الشديدة الخطورة إلى العدالة، لكنها لا تنطبق على جميع الجرائم الدولية. |
tous les crimes de droit international, y compris de droit international coutumier, sont désormais réprimés par le droit interne soudanais. | UN | ولذلك، أدرجت جميع الجرائم المعترف بها في القانون الدولي، بما فيه القانون العرفي الدولي، في القانون الوطني السوداني. |
Il faut commencer par enquêter sur tous les crimes commis pour décider ensuite si l'on est en présence d'une exécution extrajudiciaire. | UN | وينبغي البدء بالتحقيق بشأن جميع الجرائم المقترفة بهدف البت بعد ذلك فيما إذا كانت قد حدثت حالة إعدام خارج نطاق القضاء. |
C'est l'occasion d'établir un cadre et d'identifier les conditions dans lesquelles tous les crimes individuels dans l'ex-Yougoslavie ont été commis. | UN | وهي تمثل فرصة لإنشاء الإطار وتحديد السياق اللذين ارتكبت فيهما جميع الجرائم الفردية في يوغوسلافيا السابقة. |
Proposition soumise par l'Égypte au sujet des éléments communs à inclure dans tous les crimes contre l'humanité | UN | اقتراح مقدم من مصر بشأن الأركان المشتركة التي يتعين إدراجها في جميع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية |
Proposition soumise par l'Égypte au sujet des éléments communs à inclure dans tous les crimes contre l'humanité | UN | اقتراح مقدم من مصر بشأن الأركان المشتركة التي يتعين إدراجها في جميع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية |
Les tribunaux saoudiens sont compétents pour examiner tous les crimes, y compris les actes de terrorisme ou de préparation d'actes de terrorisme. | UN | :: تختص المحاكم في المملكة بالفصل في جميع الجرائم ومنها جرائم الإرهاب والشروع في القيام بأعمال الإرهاب. |
Il est particulièrement important que tous les crimes internationaux soient punis au niveau des tribunaux nationaux et internationaux. | UN | ومن المهم على وجه الخصوص ضمان المعاقبة على جميع الجرائم الدولية أمام محاكم وطنية ودولية. |
La Bulgarie, qui a aboli la peine capitale pour tous les crimes en 1998, n'a pas répondu non plus aux questions susmentionnées. | UN | كما أن بلغاريا، التي أصبحت دولة مُلغية لعقوبة الاعدام على جميع الجرائم في عام 1998، لم تُرد على أي من هذه الأسئلة. |
Il n'est pas possible à l'heure actuelle de retrouver des informations sur tous les crimes de haine ayant fait l'objet d'un signalement dans le système de justice. | UN | ويمكن حالياً تتبع جميع جرائم الكراهية المبلغ عنها من خلال سلسلة النظام القانوني. |
De même, les violations graves relevaient de cette obligation mais non tous les crimes de guerre. | UN | وبالمثل، فإن الانتهاكات الجسيمة تخضع للالتزام بالتسليم أو المحاكمة لكن لا تخضع جميع جرائم الحرب لهذا الالتزام. |
Il serait préférable d'élaborer un article général sur les peines applicables à tous les crimes qui fixerait une peine minimale et une peine maximale et énumérerait les circonstances atténuantes. | UN | ويفضل صياغة مادة عامة تتناول التدابير العقابية بالنسبة لجميع الجرائم مع تحديد عقوبة دنيا وعقوبة قصوى وذكر الظروف المخففة للمسؤولية. |
tous les crimes énoncés dans les conventions internationales sont-ils inscrites comme infractions passibles d'extradition dans les traités bilatéraux auxquels la Belgique est partie? | UN | :: هل كل الجرائم المذكورة في الاتفاقيات الدولية تعتبر جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها بموجب الاتفاقيات الثنائية التي انضمت إليها بلجيكا؟ |
La République argentine est favorable au jugement sans délai de tous les crimes commis, en violation des normes du droit humanitaire, sur le territoire de Bosnie-Herzégovine et espère une condamnation sévère de tous ceux qui sont, à titre individuel, responsables de ces crimes. | UN | وتؤيد جمهورية اﻷرجنتين اﻹسراع فــي إصدار اﻷحكام فيما يتصل بجميع الجرائم التي اقترفت ضــد معايير القانون اﻹنساني فــي أراضي البوسنة والهرسك. وتتوخى اﻹدانة الشديدة لجميع المسؤولين شخصيا عن هذه الجرائم. |
tous les crimes réprimés par la loi pénale lorsqu'ils sont commis sur le territoire de la Lettonie le sont aussi s'ils sont commis à bord d'un aéronef. | UN | وإن كافة الجرائم المعاقب عليها وفقا للقانون الجنائي في لاتفيا يعاقب عليها أيضا إذا ارتكبت على متن طائرة. |
Il s'agit pour tous d'un rappel fort que la communauté internationale est unie dans son opposition à tous les crimes contre l'humanité. | UN | وهذه تذكرة قوية للجميع بأن المجتمع الدولي قاطبة متحد في معارضته لكل الجرائم التي ترتكب ضد البشرية. |
Dans ces lettres, datées la première du 29 septembre 2000 (A/55/432-S/2000/921) et la plus récente du 6 mars 2006 (A/ES-10/323-S/2006/144), sont consignés tous les crimes commis par Israël, la puissance occupante contre le peuple palestinien depuis septembre 2000. | UN | وهذه الرسائل المؤرخة ما بين 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) و 6 آذار/مارس 2006 (A/ES-10/323-S/2006/144)، تشكل سجلا أساسيا للجرائم التي اقترفتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000. |
Serais-je responsable de tous les crimes de mon peuple ? | Open Subtitles | تجعلونني مسؤولاً عن كل جرائم بني قومي ؟ |
L'article 30 du Code pénal dispose que les personnes qui ont créé ou dirigent une bande criminelle organisée ou une association criminelle ont à répondre de tous les crimes commis par l'entité criminelle si ceux-ci reflètent leurs intentions. | UN | وبموجب المادة 30 من القانون الجنائي، يتحمل كل شخص أنشأ مجموعة إجرامية أو جمعية إجرامية أو نظمها أو تولى رئاستها المسؤولية عن أي جرائم ترتكبها عمدا. |
Et, vous allez apprendre tous les crimes que lui et ses loyaux compatriotes ont commis. | Open Subtitles | والآن ستعرفون كل جريمة شارك بها هو وزملائه |
Si l'État partie n'a pas formulé de réserve à la clause relative à la renonciation à l'immunité, on peut présumer qu'il a expressément accepté que l'immunité ratione personae soit levée pour tous les crimes visés dans le traité. | UN | وإذا لم تكن الدولة الطرف قد أبدت تحفظاً على الحكم المتصل بالتنازل، يمكن أن نفترض أنها قد تنازلت صراحة، وبشكل دائم، عن الحصانة الموضوعية فيما يختص بالجرائم الداخلة في إطار المعاهدة. |
Deuxièmement, le Japon doit présenter des excuses sincères et indemniser intégralement le peuple coréen pour tous les crimes du passé. | UN | ثانيا، يجب أن تتقدم بالاعتذار الصادق والتعويض الكامل إلى الشعب الكوري عن جميع جرائمها السابقة. |
On a fait observer que la tentative pouvait être réprimée d'une manière générale pour tous les crimes. | UN | وقيل إن جريمة الشروع يمكن أن تنطبق بصورة عامة على الجرائم كافة. |
Le Cambodge est gouverné par un régime de droit et tous les crimes font l'objet d'enquêtes effectuées par les autorités compétentes. | UN | وأضاف إن كمبوديا تحكمها سيادة القانون وجميع الجرائم المرتكبة يحقَق فيها بواسطة السلطات المختصة. |