ويكيبيديا

    "tous les défis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع التحديات
        
    • كل التحديات
        
    • لجميع التحديات
        
    • جميع تحديات
        
    • كافة التحديات
        
    • كل تحد
        
    • لجميع تحديات
        
    • لكل التحديات
        
    Outre tous les défis mondiaux importants que j'ai mentionnés, certains problèmes politiques et de sécurité demeurent des sources de grande préoccupation. UN بالتوازي مع جميع التحديات العالمية الخطيرة التي أشرت إليها، مازالت هناك مشاكل سياسية وأمنية تدعو إلى القلق بشدة.
    C'est à ce prix que nous serons à même, fidèles aux idéaux qui nous animent, de répondre à tous les défis. UN وبهذه الطريقة سنكون مخلصين لمثلنا وقادرين على مواجهة جميع التحديات.
    L'ONU ne peut pas résoudre tous les problèmes et relever tous les défis. UN الأمم المتحدة لا تستطيع أن تحل كل المشكلات وأن تواجه كل التحديات.
    Le Myanmar est fermement résolu à poursuivre la mise en œuvre du processus de démocratisation malgré tous les défis actuels. UN وقد عقدت ميانمار عزمها على مواصلة الانخراط في عملية إشاعة الديمقراطية بالرغم من كل التحديات الراهنة.
    tous les défis susmentionnés ont de profondes incidences sur l'accès à la justice. UN 3- إن لجميع التحديات المذكورة أعلاه تأثيرا كبيرا على الوصول إلى العدالة.
    Ce processus nécessite une stratégie et des priorités de manière à faire face à tous les défis, qui sont, en réalité, les défis de la mondialisation. UN هذه العملية تتطلب استراتيجية وأولويات لمواجهة جميع تحديات العولمة.
    Il a souligné qu'Habitat II étant appelée à passer en revue tous les défis auxquels le monde était confronté, c'était également dans ce cadre que l'ensemble des recommandations concernant les mesures à prendre devraient trouver leur application. UN وأكد على كون الموئل الثاني هو المحفل الذي سترجع إليه، في النهاية، كافة التحديات التي يواجهها العالم والذي سيتعين فيه تنفيذ كافة توصيات العمل.
    L'amour de la patrie a pour corollaire l'obligation de faire face à tous les défis auxquels elle nous expose. UN إن حب الوطن يعني أن كل فرد يجب عليه مواجهة جميع التحديات التي يكلفه بها.
    Enfin, de tous les défis, celui du développement durable reste une priorité absolue. UN وأخيرا، من بين جميع التحديات التي نواجهها، تظل مسألة التنمية المستدامة هي الأولوية.
    Le Gouvernement était conscient de tous les défis à relever et faisait tout ce qui était en son pouvoir, compte tenu de la situation économique et sociale. UN وتعي الحكومة جميع التحديات التي تواجهها، وتبذل قصارى جهدها في ظل الحالة الاجتماعية والاقتصادية.
    Le gouvernement poursuit cependant l'application de son plan quinquennal de développement, qui vise à relever tous les défis qui viennent d'être mentionnés. UN ولكنها أعلنت أن الحكومة ماضية رغم ذلك في خطة الخمسية الجارية للتنمية، التي تسعى إلى مواجهة جميع التحديات التي ذكرتها للتو.
    Toutefois, elle doit encore se préparer à relever tous les défis nouveaux et alarmants qui se présentent à elle. UN إلا أن عليها أن تعد نفسها لمواجهة جميع التحديات المزعجة الجديدة.
    C'est la raison pour laquelle nous implorons l'assistance de la communauté internationale pour surmonter tous les défis liés au retour des réfugiés. UN ولهذا نهيب بالمجتمع الدولي أن يساعدنا في التغلب على كل التحديات التي تنطوي عليها عودة اللاجئين.
    Il convient de former la prochaine génération de personnes qui auront à relever tous les défis qui nous attendent. UN وتقوم الحاجة إلى تدريب الجيل التالي من الناس الذين سيتعين عليهم التغلب على كل التحديات التي تعترض طريقنا.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ne fournit pas une réponse exhaustive à tous les défis que ces armes suscitent. UN فمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لا تعطي جوابا شاملا لمواجهة كل التحديات التي تفرضها تلك الأسلحة.
    tous les défis dont j'ai parlé ce matin requièrent une attention urgente et une clarté morale. UN وتتطلب كل التحديات التي تكلمت عنها في صباح اليوم اهتماما عاجلا ووضوحا أخلاقيا.
    En même temps, la communauté internationale s'est efforcée de relever tous les défis que pose le développement et de parvenir à une amélioration du niveau de vie dans toutes les parties du monde. UN وفي الوقت ذاته عمل المجتمع الدولي جاهدا على التصدي لجميع التحديات التي تفرضها التنمية والتوصل إلى تحسين مستوى المعيشة في جميع أنحاء العالم.
    Elle exprime son accord sur le fait que les normes IPSAS constituent un instrument précieux, non pas seulement en soi mais pour relever tous les défis que pose la gestion complexe des stocks dans l'ensemble de l'Organisation. UN وقالت إنها توافق على أن المعايير المحاسبية الدولية أداة قيمة، بيد أنها غير كافية بمفردها للتصدي لجميع التحديات التي تطرحها إدارة المخزون المعقدة في جميع مستويات المنظمة.
    Aucun pays ne peut à lui seul relever tous les défis de notre temps. UN فلا يمكن لبلد واحد أن يواجـه وحده جميع تحديات عصرنا.
    Le Conseil réitère sa ferme volonté de donner une forte impulsion à l'action du Conseil de coopération et d'en élargir les perspectives pour qu'il puisse faire face à tous les défis, s'adapter aux changements survenus sur la scène régionale et internationale et répondre aux aspirations des dirigeants et des peuples de ses pays membres à la sécurité, à la stabilité et à la prospérité. UN ويؤكد المجلس اﻷعلى عزمه التام على اﻹسراع بخطى مسيرة مجلس التعاون ودفعها نحو آفاق أرحب لمواجهة كافة التحديات ومواكبة المتغيرات اﻹقليمية والدولية وتلبية طموحات وتطلعات قادة دول المجلس وشعوبها لتحقيق اﻷمن والاستقرار والرخاء.
    En renouvelant notre engagement aujourd'hui, transformons notre consensus en action, surmontons tous les défis restants et donnons une forme concrète au partenariat que nous acceptons en cette session extraordinaire, pour que chaque enfant puisse en bénéficier. UN وبينما نعزز تعهدنا اليوم، دعونا نحوّل إجماعنا إلى أفعال، ونتغلب على كل تحد يواجهنا ونحوّل شراكتنا إلى صيغة متماسكة نرتبط بها في هذه الدورة الخاصة، لكي تؤثر على كل طفل.
    On estimait que la force et l'efficacité de ses institutions et mécanismes et ses capacités à relever efficacement tous les défis de l'intégration dans un délai raisonnable étaient fonction de l'engagement qui serait pris de les soutenir. UN وجرى التسليم بأن قوة وكفاءة مؤسسات هذه الجماعة وآلياتها وقدرتها على الاستجابة بفعالية لجميع تحديات التكامل وفي إطار زمني معقول تعتمد على الالتزام بدعمها.
    Des bilans dressés, nous retiendrons essentiellement que, si elle n'a pas totalement réussi à relever tous les défis qui se posent à elle, l'Organisation des Nations Unies reste tout de même à la hauteur des espérances. UN والدرس اﻷساسي الذي نستخلصه من عمليات التقييم التي أجريناها هو أنه بالرغم من أن الأمم المتحدة لم تتمكن بعد من التصدي لكل التحديات التي تواجهها، فإنهــا لا تزال عند مستوى تطلعاتنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد