ويكيبيديا

    "tous les domaines d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع مجالات
        
    • جميع المجالات
        
    • جميع ميادين
        
    • كل مجالات
        
    • لجميع المجالات
        
    • كل مجال من مجالات
        
    • كافة مجالات
        
    • جميع مناحي
        
    • أيا كانت مجالات
        
    • المجالات موضع
        
    • جميع الممارسات
        
    • كافة المجالات
        
    • كافة ميادين
        
    • لجميع مجالات
        
    • كل ميادين
        
    En même temps, la Mission doit, pour réussir, entretenir la collaboration la plus étroite possible avec les autorités haïtiennes dans tous les domaines d'activité. UN وفي الوقت ذاته، فإن قدرة البعثة على النجاح ستتوقف على التعاون إلى أقصى حد مع السلطات الهايتية في جميع مجالات أنشطتها.
    On a recensé des contributions utiles aux réalisations des bureaux de pays dans tous les domaines d'activité; UN وفي جميع مجالات الممارسة كانت هناك نماذج تشير إلى مساهمات قيمة تثري أداء المكاتب القطرية؛
    Ces pays représentaient 1,6 milliard de dollars de dépenses en 2011, communiquées au titre de plusieurs réalisations parmi tous les domaines d'intervention. UN وتلقت تلك البلدان في عام 2011 ما قيمته 1.6 بليون دولار، أُبلغ عنها تحت عدد من النواتج في جميع مجالات التركيز.
    :: Améliorer les connaissances de 25.000 femmes dans tous les domaines d'ici 2005; UN :: تحسين معرفة 000 25 امرأة في جميع المجالات حتى عام 2005؛
    Si l'on consacre trois ans à l'examen des groupes d'éléments de nature sectorielle, celui-ci pourrait être achevé dans tous les domaines d'action d'ici à 1996. UN ومع تحديد جدول زمني لمدة ثلاث سنوات للمجموعات القطاعية، يمكن تغطية جميع المجالات قبل حلول عام ١٩٩٦.
    Des femmes sont présentes dans tous les organes de l'État et occupent dans certains d'entre eux des postes élevés; elles sont représentées dans tous les domaines d'activité. UN وتوجد المرأة في جميع أجهزة الدولة، وتحتل في بعضها وظائف على المستوى الرفيع، وهي ممثلة في جميع ميادين النشاط.
    Ce genre de complémentarités à double sens existent entre tous les domaines d'intervention. UN وثمة أوجه تكامل مماثلة متبادلة بين جميع مجالات التركيز.
    Le système des Nations Unies lui-même doit veiller à ce que la question de la nutrition soit prise en compte dans tous les domaines d'action pertinents. UN ويجب على منظومة الأمم المتحدة ذاتها أن تضمن مراعاة التغذية في جميع مجالات السياسة العامة ذات الصلة.
    L'organisation s'est activement et judicieusement engagée dans tous les domaines d'action du Conseil, concernant les femmes. UN وتشارك المنظمة بنشاط كبير وبذكاء في جميع مجالات جدول أعمال المجلس المتعلقة بالمرأة.
    Dans tous les domaines d'activité, les schémas d'analyse et de programmation doivent mieux tenir compte des étapes de l'enfance. UN 15 - في جميع مجالات مشاركة اليونيسيف، هناك حاجة إلى تركيز الأطر البرنامجية والتحليلية بشكل أقوى على مسار حياة الأطفال.
    Le BSCI estime que le rapport susmentionné a eu une incidence sur tous les domaines d'activité du Département qui s'en est servi comme base pour planifier tous ses sous-programmes. UN ويرى المكتب أن ذلك التقرير يؤثر على جميع مجالات عمل الإدارة بتوجيه التخطيط الاستراتيجي لجميع البرامج الفرعية للإدارة.
    Elle permettra l'accès des filles à tous les domaines d'activités professionnelles et la lutte contre les violences sexuées. UN ويتيح للفتيات إمكانية الوصول إلى جميع مجالات الأنشطة المهنية ومكافحة العنف الجنسي.
    Or, il est impératif que l'approche fondée sur les droits de l'homme soit systématiquement appliquée dans tous les domaines d'intervention. UN ولا يزال ضمان التطبيق المتسق للنهج القائم على حقوق الإنسان في جميع مجالات التركيز يمثل أولوية.
    Comme mentionné plus haut, la prise en compte de la condition féminine est en progrès manifeste dans tous les domaines d'intervention. UN وكما ذُكر في الفروع السابقة، ثمة دلائل تشير إلى تعزيز الاهتمام بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع مجالات التركيز.
    Il faut adopter des stratégies spécifiques dans tous les domaines d'activité pour remédier aux problèmes que connaissent les femmes et les filles. UN وينبغي أن تتضمن جميع مجالات العمل استراتيجيات محددة للتصدي للتحديات التي تواجهها الفتيات والنساء.
    Bien que le programme de travail soit organisé par chapitres, il conviendrait de prendre en compte tous les domaines d'activité étroitement liés qui figurent également dans d'autres chapitres. UN وعلى الرغم من أن برنامج العمل قد نظم في شكل فصول، فقد يكون من المناسب مراعاة جميع المجالات البرنامجية الوثيقة الصلة في الفصول اﻷخرى كذلك.
    Les organismes des Nations Unies joueront donc un rôle actif dans le processus de mise en œuvre du Programme d'action et ce, dans tous les domaines d'action prioritaires et à tous les niveaux. UN ومن ثم ستضطلع منظومة الأمم المتحدة بدور نشط في عملية التنفيذ في جميع المجالات ذات الأولوية وعلى الصعد كافة.
    L'Union africaine, pour sa part, reste disposée à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies dans tous les domaines d'intérêt commun. UN ومن جانبه، لا يزال الاتحاد الأفريقي مستعدا للتعاون مع الأمم المتحدة في جميع المجالات ذات الاهتمام المشترك.
    L'Office continue à jouer un rôle central dans tous les domaines d'opération. UN وتواصل الوكالة أداء دور مركزي في جميع ميادين العمليات.
    Ceci s'applique à tous les domaines d'activité de l'ONU : les questions économiques et sociales, le Conseil de sécurité et les finances. UN وهذا ينطبق على كل مجالات النشاط في اﻷمم المتحدة من مجالات اقتصادية أو اجتماعية أو مالية أو ما يتعلق منها بمجلس اﻷمن.
    Après avoir examiné en détail tous les domaines d'activité inscrits dans le deuxième Programme de Montevideo, les experts ont formulé des observations et des recommandations sur chacun d'entre eux. UN وعقب إجراء استعراض مفصل لجميع المجالات البرنامجية لبرنامج مونتفيديو الثاني، درس الخبراء وأعدوا ملاحظات وتوصيات حول تلك المجالات البرنامجية.
    Je ne doute pas qu'il aura une importante contribution à apporter dans tous les domaines d'activité de l'Organisation. UN ولا شك لدي من أنها ستسهم مساهمة ذات شأن في كل مجال من مجالات عمل اﻷمم المتحدة.
    Il était indispensable de tenir pleinement compte des intérêts des PMA dans tous les domaines d'activité de la CNUCED. UN وتنسيق مصالح أقل البلدان نمواً في كافة مجالات عمل اﻷونكتاد يجب أن يكون أولوية.
    20. Les sanctions ont considérablement aggravé la situation des femmes dans tous les domaines d'activité. UN ٢٠ - أدت الجزاءات إلى تردي مركز المرأة بدرجة جذرية في جميع مناحي الحياة.
    m) Développer les possibilités offertes aux travailleurs dans tous les domaines d'activité, notamment dans le secteur rural et le secteur non structuré, d'accroître leur productivité en améliorant l'accès aux marchés, au crédit, à la technologie, à la formation et aux services sociaux; UN )م( تحسين الفرص أمام العمال أيا كانت مجالات عملهم، لا سيما في القطاعين الريفي وغير النظامي، لزيادة انتاجيتهم عن طريق تسهيل نفاذهم إلى اﻷسواق وحصولهم على السلف والتكنولوجيا والتدريب والخدمات الاجتماعية؛
    Cette charte est toutefois un véritable code de conduite qui régit les relations entre les États de la région et un programme d'action qui vise à renforcer leur coopération dans tous les domaines d'intérêt commun. UN إذ يشكل الميثاق مدونة سلوك حقيقية للعلاقات بين الدول الواقعة في المنطقة فضلا عن أنه يمثل برنامج عمل حقيقي يرمي إلى النهوض بالتعاون فيما بينها في المجالات موضع الاهتمام المشترك.
    On continuera d'accorder une place importante à la question de la parité des sexes et au renforcement des capacités dans tous les domaines d'intervention. UN كما سيتواصل تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتطوير القدرات في جميع الممارسات.
    :: À fournir des données satellitaires exploitables dans tous les domaines d'application et à les mettre à la disposition des États Membres; UN :: توفير استخدام المعطيات الفضائية في كافة المجالات التطبيقية المختلفة وتوفيرها للدول الأعضاء.
    Le programme vise à continuer d'assurer la participation efficace de la communauté des ONG à tous les niveaux et dans tous les domaines d'application de la convention. UN ويهدف البرنامج إلى مواصلة ضمان المشاركة الفعالة لأسرة المنظمات غير الحكومية على جميع المستويات وفي كافة ميادين تنفيذ الاتفاقية.
    Les évaluations ont couvert tous les domaines d'intervention stratégique. UN ويبين هذا تغطية شاملة لجميع مجالات التركيز الاستراتيجي.
    La SADC espère un renforcement de ses relations avec le système des Nations Unies dans tous les domaines d'intérêt commun mais reste tout autant attachée au renforcement de ses relations avec d'autres organisations régionales. UN وبينما تتوقع الجماعة مزيدا من التفاعل مع اﻷمم المتحدة في كل ميادين المصلحة المشتركة فهي تظل ملتزمة بالقدر نفسه بتوطيد علاقاتها مع المنظمات اﻹقليمية اﻷخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد