Les gouvernements sont encouragés à renforcer les capacités d'intervention des collectivités locales et des pouvoirs locaux, ainsi qu'à faciliter la participation des individus dans tous les domaines qui les touchent. | UN | والحكومات مدعوة لتمكين المجتمعات المحلية والحكومات المحلية وتعزيز مشاركة الشعب في جميع المسائل التي تهمه. |
Les inspecteurs ont les plus larges pouvoirs d'investigation dans tous les domaines qui intéressent l'efficacité des services et le bon emploi des fonds et peuvent faire des enquêtes et des inspections sur place. | UN | ويكون للمفتشين أوسع ما يمكن من سلطات التحقيق في جميع المسائل التي لها علاقة بكفاءة الدوائر والاستخدام السليم للموارد ويجرون تحريات وتحقيقات على الطبيعة. |
Ils ont les plus larges pouvoirs d’investigation dans tous les domaines qui intéressent l’efficacité des services et le bon emploi des fonds et ils peuvent faire des enquêtes et des inspections sur place. | UN | وللمفتشين أوسع السلطات لتحري جميع المسائل التي لها علاقة بكفاءة الخدمات والاستخدام السليم للموارد ويجوز لهم القيام بتحريات وتحقيقات على الطبيعة. |
L'élément clef de nos efforts doit être de créer des espaces de participation active et efficace pour les jeunes dans tous les domaines qui les concernent. | UN | وينبغي أن يكون العنصر الرئيسي لجهودنا هو خلق مساحات للمشاركة النشطة والفعالة للشباب في جميع المجالات التي تؤثر عليهم. |
Je l'ai souligné, la France œuvre dans tous les domaines qui contribuent au désarmement général et complet. | UN | كما سبق ونوهت، تعمل فرنسا في جميع المجالات التي تسهم في تحقيق نزع السلاح العام والكامل. |
On pourrait citer d'abondants exemples de cette spectaculaire montée en puissance des citoyens ordinaires, qui maintenant savent beaucoup mieux s'organiser et peuvent exercer collectivement une beaucoup plus grande influence dans pratiquement tous les domaines qui intéressent les communautés, des plus larges aux plus restreintes. | UN | وهناك أمثلة كثيرة تظهر الارتفاع المذهل في قدرة الناس على التنظيم فيما بينهم، وفي التأثير الذي تمارسه الحركات الاجتماعية فعليا في جميع مجالات الاهتمام لدى المجتمعات، كبيرها وصغيرها. |
Nous avons l'intention de continuer, et j'espère que tous nos efforts compléteront ceux des autres nations du monde pour apporter des améliorations dans tous les domaines qui requièrent notre attention immédiate. | UN | ونحن نزمع مواصلة هذا الدور، وأنا أتوقع أن تؤدي جميع جهودنا المشتركة مع دول العالم تلك إلى إجراء تحسينات في كل المجالات التي تستدعي اهتمامنا العاجل. |
Les inspecteurs ont les plus larges pouvoirs d'investigation dans tous les domaines qui intéressent l'efficacité des services et le bon emploi des fonds et peuvent faire des enquêtes et des inspections sur place. | UN | ويكون للمفتشين أوسع ما يمكن من سلطات التحقيق في جميع المسائل التي لها علاقة بكفاءة الخدمات والاستخدام السليم للموارد، ويجرون تحريات وتحقيقات على الطبيعة. |
Au stade actuel, je me contenterai de préciser qu'ils apporteront au Groupe de coordination des politiques, des contributions dans tous les domaines qui relèvent de leur compétence. | UN | وفي هذه المرحلة، لا يسعني إلا أن ألاحظ أن اللجان ستقدم إسهامات متعلقة بالسياسة إلى الفريق المعني بتنسيق السياسات وذلك بشأن جميع المسائل التي تدخل في نطاق مجالات اختصاصها. |
Les inspecteurs ont les plus larges pouvoirs d'investigation dans tous les domaines qui intéressent l'efficacité des services et le bon emploi des fonds et peuvent faire des enquêtes et des inspections sur place. | UN | ويكون للمفتشين أوسع ما يمكن من سلطات التحقيق في جميع المسائل التي لها علاقة بكفاءة الخدمات والاستخدام السليم للموارد، ويجرون تحريات وتحقيقات على الطبيعة. |
Ils ont les plus larges pouvoirs d'investigation dans tous les domaines qui intéressent l'efficacité des services et le bon emploi des fonds et ils peuvent faire des enquêtes et des inspections sur place. | UN | وللمفتشين أوسع السلطات لتحري جميع المسائل التي لها علاقة بكفاءة الخدمات والاستخدام السليم للموارد ويجوز لهم القيام بتحريات وتحقيقات على الطبيعة. |
Les inspecteurs ont les plus larges pouvoirs d'investigation dans tous les domaines qui intéressent l'efficacité des services et le bon emploi des fonds et ils peuvent à cette fin faire des enquêtes et des inspections sur place. | UN | 3 - وللمفتشين أوسع السلطات لتحري جميع المسائل التي لها علاقة بكفاءة الخدمات والاستخدام السليم للأموال، ولهذا الغرض، يقوم المفتشون بأعمال الاستجواب والتحري في الموقع. |
Les inspecteurs ont les plus larges pouvoirs d'investigation dans tous les domaines qui intéressent l'efficacité des services et le bon emploi des fonds et ils peuvent à cette fin faire des enquêtes et des inspections sur place. | UN | 3 - وللمفتشين أوسع السلطات لتحري جميع المسائل التي لها علاقة بكفاءة الخدمات والاستخدام السليم للأموال. ولهذا الغرض، يقوم المفتشون بأعمال الاستجواب والتحري في الموقع. |
17. Souligne également qu'il faut s'efforcer plus activement d'assurer la participation des enfants eux-mêmes dans tous les domaines qui les intéressent, conformément à l'article 12 de la Convention relative aux droits de l'enfant; | UN | ١٧ - تؤكد أيضا ضرورة بذل المزيد من الجهود ﻹشراك اﻷطفال أنفسهم وفقا للمادة ١٢ من اتفاقية حقوق الطفل، في جميع المسائل التي تمسهم؛ |
Il œuvre en faveur de plusieurs OMD et ses travaux recouvrent tous les domaines qui aident les pays en développement à tirer profit du commerce. | UN | كما أنه يسهم في تحقيق العديد من الأهداف الإنمائية للألفية، ويشمل نطاق عمله جميع المجالات التي تساعد البلدان النامية على جني ثمار التجارة. |
Les principales puissances commerciales doivent montrer la voie pour créer une convergence sur les modalités concernant l'agriculture et l'AMNA, ainsi qu'une dynamique de progrès à la hauteur des attentes des pays en développement dans tous les domaines qui les intéressent. | UN | ويتطلب الأمر قيادة من الشركاء التجاريين الرئيسيين للاتفاق على طرائق الزراعة ووصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق، وتحقيق مستوى مناسب من التقدم في جميع المجالات التي تهم البلدان النامية. |
43. Le représentant de l'Australie a estimé qu'une année était trop courte pour donner des résultats durables dans tous les domaines qui présentent de l'intérêt pour les peuples autochtones, mais qu'il y avait eu prise de conscience. | UN | ٣٤- وقال ممثل استراليا إن السنة فترة قصيرة جدا لتحقيق نتائج دائمة في جميع المجالات التي تهم السكان اﻷصليين وإن الوعي قد زاد مع ذلك. |
Les auteurs de ce projet de résolution entendent veiller à ce que les travaux des Nations Unies, qui contribuent à tous les domaines qui touchent au bien-être de l'humanité, soient diffusés dans les langues officielles afin que tous les États Membres et les pays où il y a des observateurs soient réellement au courant des activités entreprises par l'Organisation. | UN | ونحن، مقدمي مشروع القرار هــــذا، نريد أن يكفل قيام اﻷمم المتحدة وهي التي تسهم فـــي جميع المجالات التي تعزز رفاه البشرية، بنشر أعمال المنظمة باللغات الرسمية حتى يمكن تنفيذ أعمال المنظمــــة علـى الوجه الصحيح في جميع البلدان اﻷعضــــاء وعند من يتمتعون بصفة المراقب. |
Les activités d'assistance technique de la CEE viennent étayer l'application des directives, normes, règlements et conventions dans tous les domaines qui font partie du programme de travail de la Commission. | UN | وأنشطة المساعدة التقنية التي تقدمها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا تدعم تنفيذ المبادئ التوجيهية والقواعد والمعايير والاتفاقيات في جميع مجالات برنامج عمل اللجنة. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts aux fins d'une concertation effective avec les autochtones s'agissant de la prise de décisions dans tous les domaines qui ont une incidence sur leurs droits, et créer un organe représentatif autochtone national doté des ressources voulues. | UN | ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها من أجل استشارة السكان الأصليين بصورة فعلية لدى اتخاذ قرارات في كل المجالات التي تؤثر في حقوقهم وأن تُنشئ هيئة وطنية تمثل السكان الأصليين وأن تزوِّدها بالموارد الكافية. |
Les représentants indigènes pourraient aussi utiliser un tel forum pour coordonner leurs actions dans tous les domaines qui les concernent, au sein des Nations Unies. | UN | ويكون بإمكان السكان اﻷصليين أيضاً استخدام هذا المحفل لتنسيق أعمالهم في جميع الميادين التي تهمهم، داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |