ويكيبيديا

    "tous les efforts internationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع الجهود الدولية
        
    • كل الجهود الدولية
        
    • كافة الجهود الدولية
        
    • لكل الجهود الدولية
        
    • كافة الجهود والمساعي الدولية
        
    • لجميع الجهود الدولية
        
    • أي جهد دولي
        
    • لكافة الجهود الدولية
        
    Nous appuyons tous les efforts internationaux en faveur d'une solution durable et permanente. UN ونحن نؤيد جميع الجهود الدولية لإيجاد حل دائم وثابت.
    Nous avons fermement soutenu tous les efforts internationaux visant à parvenir à une solution juste, durable et légitime au Moyen-Orient. UN ونحن نؤيد بشدة جميع الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق تسوية عادلة ومشروعة ودائمة في منطقة الشرق الأوسط.
    En application du principe d'autodétermination, les îles Salomon appuient tous les efforts internationaux visant à mettre un terme à la domination coloniale ou étrangère. UN ووفقاً لهذا المبدأ، تدعم جزر سليمان، جميع الجهود الدولية المبذولة لوضع حد لكل حكم استعماري أو أجنبي.
    L'Etat islamique d'Afghanistan appuie tous les efforts internationaux qui sont faits sur une base équitable pour empêcher la prolifération des armes nucléaires. UN وتؤيد دولة أفغانستان الاسلامية كل الجهود الدولية المنصفة لمنع انتشار اﻷسلحة النووية.
    La Libye est décidée à appuyer, et à contribuer à, tous les efforts internationaux visant la garantie de la jouissance effective des droits de l'homme. UN وبلادي عاقدة العزم للمساهمة ودعم كل الجهود الدولية لكفالة التمتع الفعلي بحقوق اﻹنسان.
    Elle prône l'entrée en vigueur rapide du TICE ainsi que tous les efforts internationaux menés à cet effet. UN وتؤيد الصين التبكير ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وبذل كافة الجهود الدولية في هذا الصدد.
    La Grèce a participé activement et continuera de participer à tous les efforts internationaux visant à un règlement pacifique de la crise au Kosovo. UN ولقد شاركت اليونان وستشارك بنشاط في جميع الجهود الدولية الرامية إلى توفير حل سلمي في كوسوفو.
    La Grèce soutient tous les efforts internationaux pour éradiquer l'extrémisme et l'intolérance. UN تدعم اليونان جميع الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على التطرف والتعصب.
    Le Gouvernement iraquien appuie tous les efforts internationaux et régionaux visant à faire du monde un lieu plus sûr pour la génération présente et les générations futures. UN إن حكومة العراق تؤيد جميع الجهود الدولية والإقليمية التي تسعى إلى جعل عالمنا أكثر أمنا لنا جميعا ولأجيالنا القادمة.
    Le Gouvernement d'Israël tient à souligner qu'il est totalement et indéfectiblement engagé dans la lutte contre le fléau de la drogue et qu'il a l'intention de participer pleinement à tous les efforts internationaux avec tous les autres Etats. UN تود حكومــــة اسرائيل أن تؤكـد التزامها التام والراسخ بمكافحة آفة المخدرات، ومشاركتها بالكامل في جميع الجهود الدولية مع كل دولة مهما كانت.
    Nous suivons aussi avec une grande préoccupation les souffrances et les épreuves imposées au peuple iraquien par l'embargo qui prive les populations, particulièrement les enfants, de nourriture et de produits de première nécessité tels que les médicaments, etc. Nous appuyons tous les efforts internationaux visant à lever les sanctions contre ce pays frère. UN وفي نفس الوقت نعرب عن قلقنا الشديد لما يعانيه الشعب العراقي الشقيق من محن نتيجة الحصار المفروض عليه، وحرمانه، وبخاصة الأطفال، من الغذاء والمستلزمات الأخرى من المواد الطبية وغيرها. كما أن بلادي تساند جميع الجهود الدولية الرامية لرفع العقوبات المفروضة على العراق الشقيق.
    Le Tadjikistan appuie pleinement le rôle essentiel de l'Organisation des Nations Unies dans la coordination de tous les efforts internationaux en vue de trouver un règlement au conflit afghan. UN وتؤيد طاجيكستان تأييدا تاما اضطلاع اﻷمم المتحدة بدور رئيسي في تنسيق جميع الجهود الدولية للتوصل إلى تسوية للمشكلة اﻷفغانية.
    Nous appuyons tous les efforts internationaux visant à prévenir une course aux armements dans l'espace. UN وندعم كل الجهود الدولية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Il est convaincu que l'espace est l'héritage commun de l'humanité et il appuie tous les efforts internationaux déployés pour prévenir une course aux armements dans l'espace. UN وتؤمن بنغلاديش بأن الفضاء الخارجي تراث مشترك للبشرية، وتدعم كل الجهود الدولية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    L'intransigeance des gouvernements israéliens a fait échouer tous les efforts internationaux pour trouver une solution pacifique au conflit du Moyen-Orient et continue toujours de les faire échouer. UN لقد أدى تعنت حكومات إسرائيل إلى إجهاض كل الجهود الدولية التي بذلت ولا تزال تبذل من أجل حل سلمي لقضية الشرق الأوسط.
    Il soutient tous les efforts internationaux qui visent à relancer les négociations entre les parties palestinienne et israélienne. UN وتؤيد الكويت كل الجهود الدولية الرامية إلى إحياء المفاوضات بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    Notre gouvernement a ratifié neuf conventions internationales contre le terrorisme et nous nous associons à tous les efforts internationaux de lutte contre cette menace. UN وقد صدقت حكومتي على تسع اتفاقيات دولية لمكافحة الإرهاب. ونحن ننضم إلى كل الجهود الدولية الرامية إلى محاربة هذا الخطر.
    À cet égard, Chypre s'engage à appuyer tous les efforts internationaux pour relever le défi d'un monde libéré du virus VIH. UN وفي هذا الصدد، ووفقا لذلك، تلزم قبرص نفسها بدعم كافة الجهود الدولية لمواجهة التحدي في تحقيق كوكب خال من فيروس نقص المناعة البشرية.
    À cet égard, nous exprimons également notre soutien à tous les efforts internationaux visant à régler les problèmes liés au recours aux armes à sous-munitions, ainsi que leurs conséquences humanitaires. UN وفي ذلك الصدد نعرب عن تأييدنا لكل الجهود الدولية المبذولة لمعالجة المشاكل الناجمة عن استخدام الذخائر العنقودية والعواقب الإنسانية المترتبة عليها.
    Mon pays soutient tous les efforts internationaux visant à réduire les budgets militaires de tous les États, grands et petits, et à détruire tous les arsenaux d'armes nucléaires et autres armes de destruction massive. UN تؤيد بلادي كافة الجهود والمساعي الدولية الرامية إلى تخفيض الميزانيات العسكرية لكافة الدول، كبيرها وصغيرها، والتخلص من جميع الترسانات النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    Maintenant plus que jamais le développement durable doit être le cadre général fondamental de tous les efforts internationaux déployés à l'appui du développement. UN وقال إنه يجب الآن قبل أي وقت آخر، أن تقدم التنمية المستدامة الإطار الشامل لجميع الجهود الدولية دعماً للتنمية.
    Nous avons pris part à cette rencontre et nous sommes déterminés à participer à tous les efforts internationaux pour l'établissement d'une paix juste et durable dans la région, par des négociations sur tous les volets du processus de paix. UN وشاركت الجمهورية العربية السورية في مداولات هذا الاجتماع انطلاقا من حرصها على المساهمة في أي جهد دولي لتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة من خلال البدء في مباحثات على جميع مسارات عملية السلام.
    Premièrement, appui à tous les efforts internationaux déployés en vue de parvenir à un accord sur le désarmement aux plans régional et international ainsi qu'aux travaux de la Conférence du désarmement à ce sujet. UN أولا، تأييدها لكافة الجهود الدولية من أجل التوصل الى اتفاقيات لضبط التسلح سواء على المستوى الدولي أو اﻹقليمي ودعمها لجهود مؤتمر نزع السلاح في هذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد