La Mission fait tous les efforts nécessaires pour limiter au maximum l'empreinte écologique de ses opérations. | UN | وتبذل البعثة حاليا كل الجهود اللازمة للتقليل إلى أدنى حد من الآثار البيئية المترتبة عن عملياتها |
Nous appelons cet État partie, détenteur principal, à déployer tous les efforts nécessaires afin de respecter l'échéance finale fixée pour la destruction de ses stocks. | UN | ونناشد هذه الدولة الطرف الرئيسية الحائزة للأسلحة الكيميائية أن تبذل كل الجهود اللازمة للوفاء بالموعد النهائي الممدد الذي التزمت به لتدمير أسلحتها. |
C'est pourquoi nous appelons la communauté internationale tout entière à faire tous les efforts nécessaires pour atteindre cet objectif. | UN | ولذلك السبب، فإننا ندعو المجتمع الدولي بأسره إلى بذل جميع الجهود اللازمة لتحقيق ذلك الهدف. |
Nous exhortons donc l'ensemble de la communauté internationale à faire tous les efforts nécessaires pour atteindre cet objectif. | UN | ولذلك، ندعو المجتمع الدولي بأسره إلى بذل جميع الجهود اللازمة لتحقيق هذا الهدف. |
Nous formulons le voeu de voir tous les protagonistes de la scène politique libérienne persister dans la consolidation de la paix en mobilisant tous les efforts nécessaires pour la reconstruction du pays. | UN | ونعــرب عــن اﻷمــل فــي أن يثابـر جميع اللاعبين الرئيسيين فوق المسرح السياسي الليبيري على توطيد السلم وذلك ببذل كل جهد ممكن من أجل إعادة تعمير بلدهم. |
Tous les États Membres de l'ONU se sont à nouveau engagés solennellement à réaliser tous les efforts nécessaires pour parvenir avant 2015 à ces objectifs. | UN | ومرة أخرى، التزمت رسميا جميع الدول الأعضاء ببذل كل جهد ممكن لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
L'Égypte assure la communauté internationale de sa pleine coopération s'agissant de déployer tous les efforts nécessaires en vue d'atteindre ces objectifs et d'améliorer le bien-être de l'humanité. | UN | ومصر تؤكد تعاونها الكامل مع المجتمع الدولي في بذل كل الجهود الضرورية لتحقيق الأهداف المذكورة والنهوض برفاه البشر. |
Nous devons faire tous les efforts nécessaires pour mettre à la disposition de tous de nouvelles technologies à faible coût. | UN | ويجب أن نبذل كل جهد من أجل توفير التكنولوجيا الجديدة للجميع بكلفة منخفضة. |
Le Conseil devrait déployer tous les efforts nécessaires pour préserver la qualité de ces rapports et prévenir les effets d'une information partiale ou incomplète. | UN | وينبغي للمجلس أن يبذل كل الجهود اللازمة للمحافظة على تلك العلاقة وللحيلولة دون التأثير السلبي للمعلومات الجزئية أو الناقصة. |
En tant qu'Etat d'Asie du Sud-Est et signataire du Traité, le Myanmar fera tous les efforts nécessaires et collaborera avec ses voisins de sa région pour réaliser cette aspiration commune. | UN | وسوف تبذل ميانمار كأحد بلدان جنوب شرقي آسيا، وكبلد موقع على المعاهدة، كل الجهود اللازمة في هذا الصدد وسوف يضم جهودنا إلى جهود جيراننا في جنوب شرقي آسيا ساعين معاً إلى تحقيق هذا المطمح المشترك. |
Elles engagent les pays à déployer activement tous les efforts nécessaires pour intensifier des ripostes nationales durables et globales afin de fournir des services dans les domaines de la prévention, du traitement et des soins. | UN | إنهما يلزمان البلدان بأن تتابع بفعالية كل الجهود اللازمة لرفع مستوى الاستجابات الوطنية المستدامة والشاملة بغية تحقيق التغطية في مجال الوقاية والعلاج والرعاية. |
Le Comité consultatif recommande qu'à l'avenir, lors des négociations avec les fournisseurs, et en particulier lorsque le volume acheté est plus important, tous les efforts nécessaires soient déployés pour négocier un prix unitaire moyen plus intéressant. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية في المفاوضات المقبلة مع الموردين، ولا سيما عندما تكون الأمم المتحدة قد زادت أنشطة الشراء، بضرورة بذل كل الجهود اللازمة للتفاوض على متوسط أقل لتكلفة الوحدة من الوقود. |
Considérant qu'il importe de faire tous les efforts nécessaires pour réaliser les objectifs énoncés dans la Déclaration de Harare, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى بذل جميع الجهود اللازمة لتحقيق اﻷهداف المحددة في إعلان هراري، |
Dans ce contexte, la Belgique fournira tous les efforts nécessaires en vue de la consolidation d'un dialogue constructif et transparent entre les États. | UN | وفي هذا السياق، ستبذل بلجيكا جميع الجهود اللازمة لتوطيد أسس حوار بناء شفاف بين الدول. |
Il demande à la KFOR et à la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) de continuer de faire tous les efforts nécessaires pour faire face au problème. | UN | ويدعو المجلس قوة كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو إلى مواصلة بذل جميع الجهود اللازمة لمعالجة المشكلة. |
Je Japon encourage les États Membres à faire tous les efforts nécessaires à cet égard. | UN | وتود اليابان أن تشجع الدول الأعضاء على بذل كل جهد ممكن في ذلك الصدد. |
L'ONU doit également engager tous les efforts nécessaires pour être plus transparente, démocratique, efficace et efficiente dans l'accomplissement de son mandat. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أيضا أن تبذل كل جهد ممكن لكي تصبح أكثر شفافية وديمقراطية وفعالية وكفاءة في تنفيذ ولايتها. |
Nous encourageons les autres États à faire de même, et nous devrions déployer tous les efforts nécessaires pour que l'Accord entre en vigueur dès que possible grâce à la participation d'une majorité écrasante d'États, permettant ainsi d'élargir la participation des États à la Convention. | UN | ونحن نشجع الدول اﻷخرى على أن تفعل نفس الشيء، ويجب علينا أن نبذل كل جهد ممكن ﻹدخال الاتفاق إلى حيز النفاذ بأقرب وقت ممكن، بأغلبية ساحقة من الدول، موسعين بذلك مشاركة الدول في الاتفاقية. |
L'Égypte assure la communauté internationale de sa pleine coopération s'agissant de déployer tous les efforts nécessaires en vue d'atteindre ces objectifs et d'améliorer le bien-être de l'humanité. | UN | وتؤكد مصر تعاونها التام مع المجتمع الدولي في بذل كل الجهود الضرورية لتحقيق تلك الأهداف والارتقاء برفاه البشرية. |
Nous continuerons de déployer tous les efforts nécessaires pour mener les travaux du comité à bonne fin le plus tôt possible. | UN | وسنواصل بذل كل جهد من أجل تحقيق نهاية ناجحة ﻷعمال اللجنة في أقرب وقت ممكن. |
L'Union européenne encourage également les Nations Unies et l'Organisation de l'unité africaine à déployer tous les efforts nécessaires pour appuyer la mise en oeuvre de l'Accord. | UN | ويشجع الاتحاد اﻷوروبي أيضا اﻷمم المتحدة، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية على بذل كافة الجهود اللازمة لدعم تنفيذ الاتفاق. |
Enfin, le projet demande à toutes les parties concernées, aux coparrains du processus de paix, mais aussi à la communauté internationale dans son ensemble, de déployer tous les efforts nécessaires pour assurer le succès du processus de paix. | UN | وأخيرا، يطلب مشروع القرار إلى اﻷطراف المعنية والمشاركين في رعاية عملية السلام والمجتمع الدولي بأسره بذل كل ما يلزم من جهود لضمان نجاح عملية السلام. |
Ils affirment en outre avoir déployé tous les efforts nécessaires pour fournir et préciser tous les éléments de preuve nécessaires pour étayer leur récit. | UN | ويدعيان أيضاً أن كليهما بذل ما في وسعه من أجل تقديم وتوضيح جميع الأدلة الضرورية لتأييد روايتيهما. |
La délégation vietnamienne demande instamment que tous les efforts nécessaires soient faits afin de trouver une solution durable et satisfaisante à cette question. | UN | ويحث وفد فييت نام على بذل كل الجهود الممكنة من أجل البحث عن حل مرضٍ ودائم لهذه المسألة. |