ويكيبيديا

    "tous les efforts qu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع الجهود التي
        
    • كل الجهود التي
        
    • لكل الجهود التي
        
    • جميع جهودها
        
    • كافة الجهود التي
        
    • كل جهودها
        
    • كل ما بذله
        
    • أفضل جهودها الصادقة
        
    • جميع مساعيه
        
    • جميع جهوده
        
    • للجهد الكبير
        
    • كل ما تبذله
        
    En votre nom à tous, je tiens ce soir à remercier solennellement la France, pour tous les efforts qu'elle a faits jusqu'ici et qu'elle continue de faire. UN وباسمكم جميعا، أود اليوم أن أشكر بصورة رسمية فرنسا على جميع الجهود التي بذلتها حتى الآن والتي ما زالت تبذلها.
    Je souhaite également saisir cette occasion pour exprimer notre sincère reconnaissance à notre Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour tous les efforts qu'il n'a cessé de déployer pour que l'ONU concerne tout autant chacun d'entre nous. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعرب أيضا عن تقديرنا المخلص للسيد كوفي عنان، الأمين العام، على جميع الجهود التي يبذلها حتى تصبح الأمم المتحدة وثيقة صلة بنا جميعا على قدر متساو.
    Je voudrais aussi féliciter votre prédécesseur, l'Ambassadeur Sanders des Pays-Bas, pour tous les efforts qu'il a déployés pour faire progresser la Conférence. UN وأود أيضا أن أشيد بسلفكم، ممثل هولندا السفير كريس ساندرز، على كل الجهود التي بذلها للتقدم بأعمال هذا المؤتمر.
    Je voudrais également rendre hommage à M. Didier Opertti Badán, Ministre des affaires étrangères de l'Uruguay, pour tous les efforts qu'il a faits au cours de son mandat de Président de l'Assemblée générale à sa cinquante-troisième session. UN كما أود أن أعرب عن احترامي للسيد ديدييه أوبرتي بادان، وزير خارجية أوروغواي، لكل الجهود التي بذلهــا خــلال فترة رئاستــه للجمعية العامة في دورتها الثالثــة والخمسين.
    Nous appuierons également tous les efforts qu'elle déploie pour répondre aux préoccupations politiques, économiques et sociales. UN كما أننا سندعم جميع جهودها الرامية إلى معالجة الشواغل السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Nous aimerions aussi les remercier pour tous les efforts qu'ils ont déployés. UN ونود كذلك شكرهم على كافة الجهود التي بذلوها.
    Avant de conclure, je tiens à exprimer une fois de plus mes remerciements au Gouvernement danois de tous les efforts qu'il a déployés pour sensibiliser le public aux mines et appuyer les opérations de déminage. UN وقبل أن أختتم ملاحظاتي، أود أن أعرب مرة أخرى عن تقديري لحكومة الدانمرك على كل جهودها من أجل زيادة الوعي باﻷلغام اﻷرضية ودعم عمليات إزالة اﻷلغام.
    Je voudrais aussi remercier votre prédécesseur, l'ambassadeur Munir Akram, de tous les efforts qu'il a faits pour diriger au mieux la Conférence du désarmement. (M. Zahran, Egypte) UN وفي غضون ذلك، أردت اﻹعراب عن شكري وامتناني لخلفكم، السفير السيد منير أكرم، على كل ما بذله من جهود في تصريف أعمال مؤتمر نزع السلاح على أمثل وجه.
    Nous souhaiterions aussi remercier l'Ambassadeur Hofer de la Suisse, le Coordonnateur spécial pour la question de l'élargissement de la composition de la Conférence, pour la présentation de son rapport à la présente séance et pour tous les efforts qu'il a déployés au nom de tous les membres de la Conférence, anciens et nouveaux. UN ونود أيضا أن نشكر السفير هوفر من سويسرا، المنسق الخاص المعني بتوسيع عضوية المؤتمر، على التقرير الذي عرضه في هذه الجلسة وعلى جميع الجهود التي بذلها بالنيابة عن جميع أعضاء المؤتمر، القدامى منهم والجدد.
    L'UE souhaite remercier le Secrétariat de tous les efforts qu'il a accomplis pour s'acquitter de cet important mandat et l'incite à poursuivre ces efforts de façon dynamique. UN وتود الجماعة الأوروبية أن تعرب عن تقديرها للأمانة على جميع الجهود التي تبذلها في سبيل الوفاء بهذه الولاية الهامة، وتحثها على مواصلة بذل الجهود بهمة ونشاط.
    L'UE salue le travail acharné et consciencieux accompli par les cofacilitateurs sur cette question au cours des derniers mois et apprécie grandement tous les efforts qu'ils ont fournis. UN ويقدر الاتحاد الأوروبي العمل الدؤوب والمتفاني الذي اضطلع به الميسران في هذه المسألة طوال الشهور الماضية، ويقدر أيما تقدير جميع الجهود التي بذلاها.
    J'exprime aussi à son prédécesseur, M. Joseph Deiss, notre satisfaction pour tous les efforts qu'il a déployés afin que l'Assemblée générale, revitalisée et renforcée, joue pleinement le rôle que lui confère la Charte des Nations Unies. UN وأتقدم كذلك إلى سلف الرئيس، السيد جوزيف ديس، بتقديرنا على جميع الجهود التي بذلها لبث الحيوية في الجمعية العامة وتعزيزها حتى تتمكن من الاضطلاع بدورها بموجب الميثاق.
    17. Enfin, le peuple guamien tient à remercier le Comité spécial pour tous les efforts qu'il a consentis et continue de consentir pour s'acquitter de cette difficile mission qu'est la décolonisation du monde. UN ١٧ - وأخيرا، قال المتحدث إن الشعب الغوامي يود أن يشكر اللجنة الخاصة على جميع الجهود التي بذلتها وما تزال تبذلها بغية الاضطلاع بهذه المهمة الصعبة ألا وهي إنهاء الاستعمار في العالم.
    Il regrette que, malgré tous les efforts qu'elle déploie pour protéger les droits de l'homme, la communauté internationale ne parvienne pas à garantir la jouissance complète du droit au développement, et que l'on assiste encore à des violations massives de ces droits. UN ومن المؤسف أنه، على الرغم من جميع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل حماية حقوق الإنسان، فإنه لا يستطيع ضمان التمتع الكامل بالحق في التنمية، كما أن ثمة استياء لاستمرار وجود انتهاكات جماعية لهذه الحقوق.
    Nous voulons remercier le Ministre Amara Essy pour tous les efforts qu'il a déployés dans ces négociations. UN ونشكر الوزير أمارا إيسي على كل الجهود التي بذلها في تلك المفاوضات.
    Qu'il me soit également permis de saisir cette occasion pour rendre hommage à notre Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour tous les efforts qu'il fait pour veiller à ce que l'ONU soit aussi efficace et agissante que possible. UN واسمحوا لي أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لﻹشادة بأميننا العام، السيد بطرس بطرس غالي، على كل الجهود التي يبذلها لضمان أن تعمل اﻷمم المتحدة بأكبر قدر من الفعالية والكفاءة.
    Nous tenons une fois encore à remercier M. Mohammed ElBaradei, Directeur général de l'Agence pour tous les efforts qu'il a déployés en vue d'atteindre les objectifs de l'Agence avec la compétence que nous lui connaissons. UN ومـرة أخرى نشكر الدكتور محمد البرادعي، المدير العام للوكالة، عل كل الجهود التي يقوم بهـا من أجل تحقيق أهداف ومقاصد الوكالة بالكفاءة المشهـود لهـا بهــا.
    Enfin, je saisis cette occasion pour exprimer à votre distingué prédécesseur, S. E. M. Diogo Freitas do Amaral, notre grande appréciation pour tous les efforts qu'il a déployés pendant son mandat à la présidence de la cinquantième session. UN وأخيرا، أود أن أغتنم هذه الفرصــة لكي أعــرب لسلفكم، سعادة السيد ديوغو فريتاس دو أمارال، عن عميق امتناننا لكل الجهود التي بذلها أثناء فترة رئاسته للجمعية في دورتها الخمسين.
    Nous apprécions et nous soutenons donc tous les efforts qu'elles déploient pour faire progresser le processus de paix, telles les réunions tenues à Oslo entre les dirigeants des parties intéressées au début de ce mois. UN ومن ثم، فإننا نقدر وندعﱢم جميع جهودها في سبيل دفع عملية السلام، مثل الاجتماعات التي عقدت في أوسلو بين قادة اﻷطراف المعنية في وقت سابق من هذا الشهر.
    Je remercie l'Ambassadeur Ayala Lasso pour tous les efforts qu'il a déployés jusqu'ici en s'acquittant de cette tâche très difficile, et je tiens à l'assurer de notre plein appui. UN وأود أن أشكر السفير أيالا لاسو على كافة الجهود التي قام بها حتى اﻵن في سبيل إنجاز مهمته البالغة الصعوبة، وأن نؤكد تأييدنا الكامل له.
    À cet égard, je remercie chaleureusement la Présidente de l'AOSIS, S. E. l'Ambassadrice Annette des Iles, de la Trinité-et-Tobago, pour tous les efforts qu'elle a déployés. UN وأود في هذا الصدد أن أتقدم بعميق شكرنا لرئيسة حلف الدول الجزرية الصغيرة، صاحبة السعادة السفيرة أنيت ديزيل ممثلة ترينيداد وتوباغو، على كل جهودها.
    18. Le PRÉSIDENT remercie le Directeur au nom de la Conférence de tous les efforts qu'il a consentis dans le passé et lui adresse tous ses vœux de succès dans son affectation future. UN 18- الرئيس، شكر المدير باسم المؤتمر على كل ما بذله من جهود وتمنى لـه كل التوفيق في مهامه اللاحقة.
    Le conseil affirme que tous les efforts qu'il a faits pour obtenir ces documents sont restés vains. UN ويشكو المحامي من أن جميع مساعيه الرامية إلى الحصول على الوثائق المذكورة قد باءت بالفشل.
    Nous tenons à exprimer notre gratitude à M. Antonio Maria Costa pour tous les efforts qu'il a déployés pour que l'Office s'acquitte de son mandat. UN ونود أن نعرب عن امتناننا للسيد أنطونيو ماريا كوستا على جميع جهوده لتنفيذ ولاية المكتب.
    2. D'exprimer ses remerciements à S. E. M. Abdelaziz Bouteflika, Président de la République algérienne démocratique et populaire, pour tous les efforts qu'il a déployés pour assurer la tenue du Sommet et le succès de ses travaux. UN الإعراب عن التقدير لفخامة الرئيس عبد العزيز بوتفليقة، رئيس الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية للجهد الكبير الذي بذله لتوفير فرص انعقاد القمة وإنجاح أعمالها.
    La Commission recommande à la Lettonie de poursuivre et renforcer tous les efforts qu'elle déploie en faveur de l'intégration sociétale à long terme. UN وأوصت اللجنة لاتفيا بأن تواصل وتعزز على المدى البعيد كل ما تبذله من جهود من أجل الإدماج في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد