L'enseignement primaire obligatoire s'applique à tous les enfants en Macédoine, sans égard à leur sexe. | UN | ويطبق التعليم الابتدائي الإلزامي على جميع الأطفال في جمهورية مقدونيا، بصرف النظر عن الجنس. |
Aussi, je demande instamment à toutes les parties au conflit de prendre sans retard toutes les mesures voulues pour protéger et faire respecter les droits de tous les enfants en Syrie. | UN | لذا أحث جميع الأطراف في النزاع على أن تتخذ، دون إبطاء، كل التدابير اللازمة لحماية وصون حقوق جميع الأطفال في سورية. |
Le Comité recommande que toutes les mesures voulues soient prises afin d'assurer les mêmes possibilités d'éducation à tous les enfants en Thaïlande. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ كافة التدابير الملائمة لتوفير إمكانية حصول جميع الأطفال في تايلند على الخدمات التعليمية على قدم المساواة. |
L'égalité des chances et d'accès à un enseignement de qualité est essentielle pour tous les enfants en Afrique du Sud. | UN | إن الفرص المتساوية والحصول على تعليم جيد أمر حيوي لجميع الأطفال في جنوب أفريقيا. |
:: Assurer la scolarisation de tous les enfants en âge de fréquenter les écoles primaires d'ici 2015; | UN | - تسجيل جميع الأطفال الذين هم في سن الدراسة في المدارس الأولية بحلول عام 2015. |
tous les enfants en âge de fréquenter l'école primaire sont scolarisés mais 20 à 25 % seulement des besoins éducatifs des enfants en âge de recevoir un enseignement secondaire sont satisfaits. | UN | ويتلقى جميع اﻷطفال الذين يبلغون سن التعليم الابتدائي هذا التعليم ولكن لا تتم تلبية الاحتياجات التعليمية ﻷطفال المدارس الثانوية إلا بنسبة تتراوح بين ٠٢ و٥٢ في المائة فقط. |
Cette relative progression est loin de permettre au système d'accueillir tous les enfants en âge d'entrer au primaire. | UN | لكن هذه الزيادة النسبية لا تمكن النظام من استقبال جميع الأطفال البالغين سن دخول التعليم الابتدائي. |
Le Comité recommande que toutes les mesures voulues soient prises afin d'assurer les mêmes possibilités d'éducation à tous les enfants en Thaïlande. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ كافة التدابير الملائمة لتوفير إمكانية حصول جميع الأطفال في تايلند على الخدمات التعليمية على قدم المساواة. |
Le Gouvernement du Myanmar met en oeuvre un programme national de promotion de l'éducation d'une durée de 30 ans, qui a pour objectif de scolariser tous les enfants en âge de l'être. | UN | 17 - واستطرد قائلا إن حكومة ميانمار في سبيلها إلى تنفيذ برنامج وطني لتعزيز التعليم مدته ثلاثون عاما، يرمي إلى كفالة تمكين جميع الأطفال في سن التعليم الإلزامي من الالتحاق بالمدارس. |
La Convention relative aux droits de l'enfant de 1989 constitue le principal instrument international pour la promotion et la protection des droits de l'enfant et s'applique à tous les enfants, en toutes circonstances. | UN | وتشكل اتفاقية حقوق الطفل لعام 1989 الصك الدولي الرئيسي لتعزيز وحماية حقوق الطفل، وتنطبق على جميع الأطفال في جميع الحالات. |
Dans ce contexte, le Comité rappelle à l'État partie qu'il est tenu de continuer de s'acquitter de ses obligations internationales relatives aux droits de l'homme et que les droits énoncés dans la Convention s'appliquent à tous les enfants, en toutes circonstances. | UN | وفي هذا السياق، تذكِّر اللجنة الدولة الطرف بالطبيعة المستمرة للالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان، وبأن الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية تنطبق على جميع الأطفال في جميع الأوقات. |
L'objectif du Président est de faire en sorte que tous les enfants en âge d'être scolarisés se retrouvent sur les bancs de l'école car, pour que la jeunesse soit l'avenir du pays, elle doit être d'abord éduquée et formée, afin de prétendre à la compétitivité et à la productivité. | UN | إن هدف الرئيس المتمثل في كفالة عودة جميع الأطفال في سن المدرسة إلى المدارس هدفٌ مهم، فإذا أريد للشباب أن يكونوا مستقبل البلد، فيجب أولاً تعليمهم وتدريبهم لكي ينافسوا وينتجوا. |
b) De garantir le droit à l'éducation à tous les enfants en facilitant la scolarisation des enfants sans papiers ou ne possédant pas tous les papiers requis; | UN | (ب) ضمان حق جميع الأطفال في التعليم عن طريق تيسير تسجيل الأطفال الذين فُقدت وثائقهم أو الذين يحملون وثائق غير مكتملة؛ |
Les Philippines ont salué les efforts déployés pour réduire les inégalités sociales; la réalisation du droit à l'éducation pour tous les enfants, en particulier ceux des travailleurs migrants; les progrès réalisés en matière de lutte contre le travail des enfants et la traite des êtres humains; l'engagement de la Thaïlande dans l'ASEAN. | UN | كما أثنت على الجهود المبذولة لمعالجة الفروق الاجتماعية، وإعمال حق جميع الأطفال في التعليم، ولا سيما أطفال العمال المهاجرين، والتقدم المحرز في مكافحة عمل الأطفال والاتجار بالبشر، فضلاً عن مشاركة تايلند في رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
89. tous les enfants en Dominique avaient accès à l'enseignement primaire et secondaire. | UN | 89- ويمكن لجميع الأطفال في دومينيكا الاستفادة من التعليم الابتدائي والثانوي. |
La Sierra Leone a aboli les frais de scolarité dans l'enseignement primaire pour tous les enfants en 2001. | UN | 19 - وألغت سيراليون الرسوم المدرسية للتعليم الابتدائي لجميع الأطفال في عام 2001. |
Les normes internationales imposent notamment à la Chine d'assurer l'enseignement gratuit pour tous les enfants en âge d'être scolarisés en supprimant tous les obstacles financiers. | UN | وتشمل الالتزامات الدولية للصين ضمان وصول جميع الأطفال الذين هم في سن الدراسة إلى التعليم عن طريق إزالة جميع العقبات المالية التي تعترض ذلك. |
La Rapporteuse spéciale recommande au Gouvernement d'affirmer, officiellement et explicitement, le droit des enfants à l'enseignement gratuit et d'inviter tous les enfants en âge d'être scolarisés à s'inscrire dans une école. | UN | وتوصي المقررة الخاصة بأن تؤكد الحكومة، رسمياً وصراحةً، أن لجميع الأطفال الحق في التعليم المجاني، وبأن تدعو جميع الأطفال الذين هم في سن الدراسة إلى الالتحاق بالمدارس. |
L'accès à l'eau potable s'est considérablement amélioré. Quelque 82 % de tous les enfants en âge d'entrer à l'école primaire y sont inscrits. | UN | وقد تحسن بدرجة كبيرة الوضع من حيث توفير المياه النقية وأصبح اﻵن ما يقرب من ٨٢ في المائة من جميع اﻷطفال الذين هم في سن الدراسة الابتدائية مقيدين بالمدارس. |
154. Le nombre des écoles primaires (4 439) permet d'accueillir tous les enfants en âge de fréquenter ces établissements (903 088 élèves). | UN | 154- وتمكن شبكة المدارس الابتدائية (439 4 مدرسة) من تغطية جميع الأطفال البالغين سن التعليم المعنية، أي 088 903 تلميذاً. |
Le plan stratégique contribue à la réalisation des droits de tous les enfants en insistant sur l'équité. | UN | 12 - تسهم الخطة الاستراتيجية في إعمال حقوق جميع الأطفال عن طريق التشديد على الإنصاف. |
Il importe de souligner que les autorités nationales ont un rôle central et direct à jouer pour assurer la protection effective de tous les enfants en danger et leur porter secours. | UN | ومن المهم التشديد على كل من مركزية وتأثير دور السلطات الوطنية في توفير الحماية والغوث الفعليين لجميع الأطفال الذين يتهددهم خطر. |