Un pays d'Asie centrale qui n'est pas partie à la Convention a également accordé à tous les enfants réfugiés enregistrés auprès du HCR un accès libre aux écoles publiques de l'endroit où ils vivent. | UN | كما منح بلد من بلدان آسيا الوسطى غير طرف في الاتفاقية جميع الأطفال اللاجئين المسجلين لدى المفوضية، فرص الدخـول مجاناً إلى المدارس الحكومية في المناطق التي يعيشون فيها. |
Le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés a félicité sa politique progressiste visant à garantir la scolarisation de tous les enfants réfugiés et l'obtention de permis de travail et de l'assurance maladie par les réfugiés. | UN | وقد أثنى مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين على سياسة بلده التقدمية الرامية إلى ضمان التحاق جميع الأطفال اللاجئين بالمدارس وإمكانية حصول اللاجئين على تصاريح عمل وتأمين صحي. |
L'État partie devrait garantir le plein accès de tous les enfants réfugiés ou demandeurs d'asile et de leur famille à des procédures justes et efficaces pour la détermination de leur statut, sans discrimination. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن تمكّن جميع الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء وأسرهم من الحصول على إجراءات منصفة وفعالة لتحديد وضعهم، دون تمييز. |
tous les enfants réfugiés ont accès à l'enseignement primaire; | UN | يمكن لجميع الأطفال اللاجئين الوصول إلى التعليم الابتدائي. |
Le Comité des droits de l'enfant a recommandé une nouvelle fois au Bangladesh de mettre en place une loi et des procédures permettant l'accès immédiat de tous les enfants réfugiés et de leur famille aux procédures de détermination du statut de réfugié. | UN | وكررت لجنة حقوق الطفل توصيتها بوضع تشريعات وإجراءات لإتاحة فرص الوصول إلى إجراءات تحديد مركز اللاجئ لجميع أطفال اللاجئين وأسرهم(142). |
116. Afin que tous les enfants réfugiés ou tous les enfants demandant le statut de réfugié puissent jouir des droits garantis par la Convention, le Comité recommande au Royaume de Jordanie d'envisager la possibilité de ratifier la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et son Protocole de 1967. | UN | ٦١١ - وبغية ضمان تمتع جميع اﻷطفال اللاجئين من ملتمسي مركز اللاجئ بحقوقهم بموجب الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تنظر المملكة اﻷردنية في إمكان التصديق على اتفاقية عام ١٥٩١ المتعلقة بوضع اللاجئين وبروتوكولها لعام ٧٦٩١. |
En outre, le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour faire en sorte que tous les enfants réfugiés et demandeurs d'asile aient pleinement accès à l'éducation, aux services de santé et aux autres services. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لضمان وصول جميع الأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء إلى الخدمات التعليمية والصحية وغيرها على أتمّ وجه. |
Le HCR cherche à faire en sorte que tous les enfants réfugiés aient accès à l'école primaire, mais les possibilités de scolarisation sont toutefois moins nombreuses pour ces enfants au-delà du cycle primaire. | UN | 41 - وفي حين تبذل المفوضية جهدها لكفالة وصول جميع الأطفال اللاجئين إلى التعليم الابتدائي، فإن ثمة احتمالات قليلة لالتحاق الأطفال بمرحلة التعليم ما بعد الابتدائي. |
c) De garantir l'accès de tous les enfants réfugiés et demandeurs d'asile à l'école publique; | UN | (ج) منح جميع الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء إمكانية الالتحاق بالمدارس العامة؛ |
98. L'UNRWA doit construire 100 écoles pour pouvoir répondre aux besoins de tous les enfants réfugiés admissibles de l'ensemble de la bande de Gaza sur trois ans. | UN | 98 - وتحتاج الأونروا إلى بناء 100 مدرسة على مدى فترة ثلاث سنوات لتلبية احتياجات جميع الأطفال اللاجئين المؤهلين للالتحاق بالدراسة في جميع أنحاء قطاع غزة. |
457. Les établissements scolaires accueillent tous les enfants réfugiés depuis le préscolaire jusqu'au secondaire. L'accent est mis sur l'enseignement professionnel, plus particulièrement pour les adolescents. | UN | 457- تشمل المساعدات التعليمية جميع الأطفال اللاجئين من صفوف الروضة وحتى الصفوف الثانوية، مع التركيز على التعليم المهني، وخاصة للمراهقين منهم. |
d) De faire en sorte que tous les enfants réfugiés soient enregistrés et aient pleinement accès à l'enseignement gratuit, aux soins de santé et à d'autres services; | UN | (د) تأمين تسجيل جميع الأطفال اللاجئين وتلقيهم التعليم والخدمات الصحية وغيرها من الخدمات مجاناً؛ |
e) D'enregistrer tous les enfants réfugiés nés au Bangladesh. | UN | (ه) تسجيل جميع الأطفال اللاجئين المولودين في بنغلاديش. |
570. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que tous les enfants réfugiés dans le pays aient accès à la santé et à l'éducation et de prendre toutes les mesures propres à protéger les enfants réfugiés, en particulier les filles, contre la violence physique ou mentale, notamment les sévices sexuels, la maltraitance, l'exploitation et la négligence. | UN | 570- توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان وصول جميع الأطفال اللاجئين إلى الصحة والتعليم في البلد وباتخاذ جميع التدابير المناسبة لحماية الأطفال اللاجئين، ولا سيما الفتيات، من العنف البدني أو العقلي، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، وسوء المعاملة، والاستغلال والإهمال. |
L'État partie devrait aussi veiller à ce que tous les enfants réfugiés ou demandeurs d'asile non accompagnés bénéficient de l'assistance sociale et matérielle nécessaire, compte tenu de leurs sensibilités culturelles et des besoins propres à chaque sexe. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضا أن تتأكد من تقديم المساعدة الاجتماعية والمادية اللازمة لجميع الأطفال اللاجئين أو ملتمسي اللجوء غير المصحوبين، مع مراعاة الاعتبارات الجنسانية والثقافية. |
Néanmoins, parmi les développements positifs à signaler, les autorités jordaniennes ont autorisé en août 2007 tous les enfants réfugiés iraquiens à s'inscrire dans les écoles publiques indépendamment de leur statut juridique. | UN | ومع ذلك، فقد كان من بين التطورات الإيجابية، في آب/أغسطس 2007، أن سمحت السلطات الأردنية لجميع الأطفال اللاجئين العراقيين بالالتحاق بالمدارس العامة بصرف النظر عن وضعهم القانوني. |
tous les enfants réfugiés âgés de 6 à 14 ans ont eu accès à l'enseignement primaire et secondaire grâce à l'installation d'écoles dans les camps. | UN | 57 - وقد توافر لجميع الأطفال اللاجئين الذين تتراوح أعمارهم بين السادسة والرابعة عشرة إمكانية الحصول على التعليم الابتدائي والتعليم الثانوي الأدنى في المدارس الموجودة في المخيمات. |
c) Abolir les frais imposés pour l'obtention d'un bulletin de naissance, prolonger le court délai d'enregistrement des nouveau-nés (trente jours) et faciliter la délivrance de bulletins de naissance à tous les enfants réfugiés qui n'en possèdent pas encore un; et | UN | (ج) إلغاء رسوم شهادات الميلاد، وتمديد فترة تسجيل الوِلْدان القصيرة (30 يوماً) وتيسير تقديم شهادات الميلاد لجميع أطفال اللاجئين الذين لا يزالون يفتقرون إليها؛ |
c) De modifier ses lois et règlements pour faire en sorte que tous les enfants réfugiés, demandeurs d'asile ou migrants sans papiers dans la RAS de Hong Kong puissent être scolarisés sans délai. | UN | (ج) أن تقوم بتعديل تشريعاتها ولوائحها التنظيمية كي تكفل لجميع أطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الحاملين لوثائق رسمية في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، الالتحاق بالمدارس دون تأخير لا مبرر له. |
Le HCR a recommandé que des mesures immédiates soient prises pour retirer les réserves aux articles 12(1), 20, 21, 22, 23 et 24 de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et, en priorité, que l'accès à l'éducation soit élargi à tous les enfants réfugiés et demandeurs d'asile en Égypte. | UN | 5- وأوصت مفوضية شؤون اللاجئين باتخاذ خطوات عاجلة لسحب التحفظات على المواد 12(1) و20 و21 و22 و23 و24 من اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين، وبالمسارعة على وجه خاص إلى إتاحة التعليم لجميع أطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء في مصر(22). |
Afin que tous les enfants réfugiés ou tous les enfants demandant le statut de réfugié puissent jouir des droits garantis par la Convention, le Comité recommande au Royaume de Jordanie d'envisager la possibilité de ratifier la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et son Protocole de 1967 (CRC/C/29, par. 119 et 132). | UN | وبغية ضمان تمتع جميع اﻷطفال اللاجئين من ملتمسي وضع اللاجئ بحقوقهم بموجب الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تنظر المملكة اﻷردنية في إمكان التصديق على اتفاقية عام ١٥٩١ المتعلقة بوضع اللاجئين وبروتوكولها لعام ٧٦٩١ )CRC/C/29، الفقرتان ٩١١ و٢٣١(. |
En outre, il encourage l'État partie à veiller à délivrer aux enfants réfugiés les pièces d'identité nécessaires, à ne pas séparer les enfants réfugiés de leurs parents, à faciliter la réunification des familles et à garantir le droit à l'éducation de tous les enfants réfugiés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشجع الدولة الطرف على كفالة تزويد الأطفال اللاجئين بالوثائق السليمة، والإحجام عن فصل الأطفال اللاجئين عن أبويهم، وتيسير جمع شمل الأسرة، وكفالة الحق في التعليم لجميع اللاجئين الأطفال. |