Invitation pressante adressée à tous les Etats qui ne sont pas encore parties à la Convention à y adhérer dès que possible. | UN | وإلحاح قيام جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية بأن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن. |
Pour que ces efforts puissent se poursuivre, la coopération de tous les Etats qui croient à la démocratie, à la justice et à la liberté est indispensable. | UN | إلا أننا نحتاج لمواصلة هذه الجهود الى تعاون جميع الدول التي تؤمن بالديمقراطية والعدالة والحرية. |
Le Turkménistan désire affirmer sans réserve qu'il coopérera honnêtement et ouvertement avec tous les Etats qui partagent son attachement aux principes de l'Organisation. | UN | إن تركمانستان تود أن تذكر دون تحفظ أنها ستتعاون بإخلاص وصراحة مع جميع الدول التي تشاركها التمسك بمبادئ المنظمة. |
Il convient donc de plus en plus que tous les Etats qui ne l'ont pas fait ratifient la Convention ou y adhèrent le plus tôt possible. | UN | ولذلك فمن الواجب على جميع الدول التي لم تنضم إلى الاتفاقية أو لم تصدق عليها حتى اﻵن، أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن. |
25. Conformément à l'article 68 du règlement intérieur provisoire du Comité, les représentants de tous les Etats qui avaient soumis des rapports ont été invités à assister aux séances du Comité consacrées à l'examen du rapport de leur pays. | UN | ٥٢- وعملاً بالمادة ٨٦ من النظام الداخلي المؤقت للجنة، وُجﱢهت الدعوة إلى ممثلي جميع الدول المقدمة للتقارير لحضور جلسات اللجنة التي يجري فيها النظر في تقارير دولهم. |
Nous demandons à tous les Etats qui possèdent cette technologie d'adhérer au Régime de contrôle des technologies relatives aux missiles. | UN | ونطالب جميع الدول التي تمتلك هذه التكنولوجيا بالانضمام الى نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف. |
Les dispositions susmentionnées du Code pénal de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie sont en vigueur dans tous les Etats qui ont été créés sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | إن اﻷحكام المذكورة أعلاه من قانون العقوبات لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة هي قانون معمول به في جميع الدول التي أنشئت في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
Dans cette atmosphère, un appel a été lancé à tous les Etats qui ne l'ont pas encore fait pour qu'ils adhèrent au TNP. | UN | ووجه نداء الى جميع الدول التي لم تنضم بعد الى معاهدة عدم الانتشار بأن تفعل ذلك. |
La délégation indienne engage tous les Etats qui ne l'ont pas fait à ratifier la Convention au plus tôt. | UN | وحث الوفد الهندي جميع الدول التي لم تصدق على هذه الاتفاقية بعد الى القيام بذلك في أسرع وقت ممكن. |
L'Union européenne engage tous les Etats qui ne l'ont pas encore fait à devenir partie aux 11 conventions internationales contre le terrorisme. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الدول التي لم تقم بذلك بعد أن تصبح أطرافا في الاتفاقيات الدولية لمناهضة الإرهاب وعددها 11 اتفاقية. |
Le Bahreïn engage donc tous les Etats qui ne l'ont pas encore fait à fournir au Secrétaire général les renseignements nécessaires pour mettre en oeuvre la Déclaration. | UN | ولذا، تحث البحرين جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد على أن تزود الأمين العام بالمعلومات اللازمة لتنفيذ الإعلان. |
Demandant instamment à tous les Etats qui ne sont pas encore Parties aux Amendements de Copenhague ou de Beijing de les ratifier, d'y adhérer ou de les accepter aussitôt que possible, | UN | وإذ يحث بقوة جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في تعديلي كوبنهاجن أو بيحين على التصديق عليهما أو الانضمام إليهما أو قبولهما في أقرب وقت ممكن، |
Invitent tous les Etats qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au TNP, | UN | تدعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم الانتشار إلى أن تفعل ذلك، |
Nous entendons continuer d'exhorter tous les Etats qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties au Traité. | UN | وسنظل نحث جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في المعاهدة، على القيام بذلك. |
La Hongrie est prête à examiner favorablement l'admission de tous les Etats qui ont présenté leur candidature en bonne et due forme. | UN | وهنغاريا على استعداد للنظر بعين التأييد في قبول جميع الدول التي سجلت ترشيحها حسب اﻷصول الواجبة. |
Nous entendons continuer d'exhorter tous les Etats qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties au Traité. | UN | وسنظل نحث جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في المعاهدة، على القيام بذلك. |
Nous continuons d'appuyer le principe de l'admission de tous les Etats qui font officiellement acte de candidature avant une date limite donnée et conformément à la procédure établie. | UN | وتواصل تأييد مبدأ ادراج جميع الدول التي تقدمت رسميا بطلب للانضمام عن طريق تحديد موعد معين للوقف ووفقا للاجراء المرعي. |
Soulignant également que Malte a été parmi les premiers signataires du Protocole de Kyoto, M. Hili invite tous les Etats qui ne l'ont pas encore fait à y adhérer. | UN | ولاحظ أن مالطة كانت من الموقعين اﻷوائل على بروتوكول كيوتو، ودعا جميع الدول التي لم تنضم إليه أن تفعل ذلك. |
26. Conformément à l’article 68 du règlement intérieur provisoire du Comité, les représentants de tous les Etats qui avaient soumis des rapports ont été invités à assister aux séances du Comité consacrées à l’examen du rapport de leur pays. | UN | 26- وعملاً بالمادة 68 من النظام الداخلي المؤقت للجنة، وجِّهت الدعوة إلى ممثلي جميع الدول المقدمة للتقارير لحضور جلسات اللجنة التي جرى فيها النظر في تقارير دولهم. |
Exprimant sa reconnaissance à tous les Etats qui ont collaboré avec le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, | UN | " واذ تعرب عن تقديرها لجميع الدول التي تعاونت مع مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، |
3. Prie instamment tous les Etats qui maintiennent la peine de mort : | UN | ٣- تحث كل الدول التي ما زالت تبقي على عقوبة اﻹعدام على: |
3. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, en sa qualité de dépositaire de la Convention et du Protocole, informe tous les Etats parties à la Convention et tous les Etats qui ont signé la Convention du dépôt de chaque instrument de ratification ou d'adhésion au présent Protocole. | UN | ٣- يخطر اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بصفته الوديع للاتفاقية والبروتوكول جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية وجميع الدول التي وقعت على الاتفاقية بإيداع كل صك من صكوك التصديق أو الانضمام إلى البروتوكول. |