ويكيبيديا

    "tous les forums internationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع المحافل الدولية
        
    • جميع المنتديات الدولية
        
    • كل المحافل الدولية
        
    • سائر المحافل الدولية
        
    Et mon gouvernement s'engage à défendre cette idée, à la mettre en pratique et à l'appliquer dans tous les forums internationaux. UN ولتحقيق ذلك الغرض، تلتزم حكومتي بالدفاع عن ذلك المبدأ، والشروع في تطبيقه وتنفيذه في جميع المحافل الدولية.
    L'ONUDC s'attache à promouvoir activement les Principes directeurs dans tous les forums internationaux. UN ويروِّج المكتب بنشاط للمبادئ الإرشادية في جميع المحافل الدولية.
    - Promouvoir son travail sur les parlements sensibles au genre dans tous les forums internationaux. UN - الترويج لأعماله المتعلقة بالبرلمانات المراعية للاعتبارات الجنسانية في جميع المحافل الدولية.
    Le Chili est intervenu activement, condamnant les actes de terrorisme, dans tous les forums internationaux auxquels il a été appelé à participer. UN وقد شارك بلدنا فعليا في إدانة أعمال الإرهاب في جميع المنتديات الدولية التي سنحت له المشاركة فيها.
    Il a apporté son soutien au Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) dans tous les forums internationaux. UN ودعم المغرب الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في جميع المنتديات الدولية.
    L'Uruguay prône un marché plus libre et plus ouvert dans tous les forums internationaux. UN ففي كل المحافل الدولية تنادي أوروغواي بأسواق أكثر تحررا وانفتاحا.
    9. Réaffirme ses précédentes décisions en vue de soutenir, jusqu'à ce que le problème chypriote soit résolu, les justes revendications du peuple musulman turc de Chypre et son droit de faire entendre sa voix dans tous les forums internationaux où le problème chypriote est mis en discussion, et ce sur la base de l'égalité des deux parties de Chypre; UN 9- يؤكد مجدداً قراراته السابقة التي تدعم، إلى حين حل المشكلة القبرصية، المطلب المشروع لأبناء الشعب القبرصي التركي المتمثل في حقهم في إسماع صوتهم في سائر المحافل الدولية التي تناقش المشكلة القبرصية، وذلك استناداً إلى مبدأ المساواة بين الطرفين في قبرص.
    Les Palaos continueront de soulever la question du moratoire sur le chalutage de fond en haute mer dans tous les forums internationaux jusqu'à ce que le mécanisme juridique soit en place pour faire face à cette pratique destructrice. UN ستواصل بالاو إثارة مسألة وقف الصيد في قاع البحار العميقة باستخدام الشباك التي تجر في قاع البحر في جميع المحافل الدولية إلى أن يتم وضع إطار قانوني للتصدي لهذه الممارسة المدمرة.
    Pratiquement dans tous les forums internationaux, et en particulier le Sommet mondial pour le développement social en 1995 et le Sommet du Millénaire, la communauté internationale a affirmé que la pauvreté est le défi majeur auquel est confronté le monde contemporain. UN 4- وأكد المجتمع الدولي، في جميع المحافل الدولية تقريبا، وبالخصوص في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعقود في عام 1995 وفي قمة الألفية، أن الفقر هو التحدي الكبير الذي يواجه العالم المعاصر.
    Le gouvernement syrien et sa délégation continueront à dénoncer les crimes israéliens dans le cadre de tous les forums internationaux tant qu'Israël poursuivra son occupation d'une partie du territoire syrien et s'opposera à une paix durable dans la région. UN واختتمت كلامها قائلة إن حكومة ووفد بلدها سيعلنان جرائم إسرائيل في جميع المحافل الدولية ما دامت تواصل احتلال جزء من الأراضي السورية وتعارض السلام الدائم في المنطقة.
    Il faut souligner cependant que l'État vénézuélien met particulièrement l'accent, dans tous les forums internationaux sur la matière où il jouit d'une certaine représentation, sur la nécessité de faire une nette différence entre le terrorisme, le trafic illicite d'armes, la criminalité transnationale organisée, qui n'ont des liens que dans certains cas vu qu'il s'agit de phénomènes de natures différentes. UN ورغم ذلك، يجدر بالملاحظة أن دولة فنزويلا شددت، في جميع المحافل الدولية التي مُثلت فيها، بشكل خاص على ضرورة التمييز بوضوح بين ظواهر الإرهاب والاتجار غير المشروع بالأسلحة والجريمة المنظمة عبر الوطنية، التي لا توجد صلة تربط بينها إلا في حالات معينة، نظرا لأن كلا منها لها طابعها المميز.
    2. S'engage à plaider pour cette solution au niveau de tous les forums internationaux adéquats, y compris l'Organisation des Nations Unies ainsi que d'autres organisations internationales; UN 2 - يتعهد بالدفاع عن مثل هذا الحل في جميع المحافل الدولية المناسبة بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى؛
    202. Le Royaume du Maroc a toujours condamné dans tous les forums internationaux la situation dramatique des enfants dans les camps, à caractère militaire, de Tindouf en Algérie, où leurs droits fondamentaux sont bafoués en violation des conventions internationales afférentes. UN 202- وأدانت المملكة المغربية دوماً في جميع المحافل الدولية الوضع المأساوي لأطفال المخيمات، ذات الطابع العسكري في تندوف بالجزائر، حيث تُنتهك الحقوق الأساسية في خرق للمعاهدات الدولية ذات الصلة.
    Le Sous-secrétaire adjoint aux affaires environnementales du Ministère de l'environnement du Qatar, Rashid Al-Kuwari, a présenté les conventions régionales clefs relatives au développement durable et a mis l'accent sur l'importance de renforcer la participation de la région arabe à tous les forums internationaux au moyen d'une feuille de route et d'une position régionales arabes unifiées. UN وقدم السيد راشد الكواري، الوكيل المساعد لشؤون البيئة بوزارة البيئة في قطر، لمحة عامة عن الاتفاقيات الإقليمية الرئيسية المتعلقة بالتنمية المستدامة وشدد على أهمية تعزيز مشاركة المنطقة العربية في جميع المحافل الدولية باعتماد خريطة طريق وموقف موحدين للمنطقة العربية.
    8. Réaffirme ses précédentes décisions en vue de soutenir, jusqu'à ce que le problème chypriote soit résolu, les justes revendications du peuple musulman turc de Chypre et son droit de faire entendre sa voix dans tous les forums internationaux où le problème chypriote est mis en discussion, et ce sur la base de l'égalité des deux parties de Chypre; UN 8 - يؤكد مجددا قراراته السابقة التي تدعم، إلى حين حل المشكلة القبرصية، المطلب المشروع لأبناء الشعب القبرصي التركي المتمثل في حقهم في إسماع صوتهم في جميع المحافل الدولية التي تناقش المشكلة القبرصية، وذلك استنادا إلى مبدأ المساواة بين الطرفين في قبرص.
    Tous les États parties qui ont plaidé pour que davantage d'États les rejoignent doivent être remerciés pour leurs efforts respectifs et sont encouragés à continuer de promouvoir la Convention dans tous les forums internationaux pertinents. UN ونشيد بجميع الدول الأطراف التي كانت تدعو إلى انضمام المزيد من الدول على ما بذلته من جهود، وتشجع على الاستمرار في الترويج لاتفاقية الذخائر العنقودية في جميع المنتديات الدولية ذات الصلة.
    Son gouvernement a récemment adopté une résolution qui a élargi son rôle dans tous les forums internationaux pertinents en soutien aux mesures de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN وقد اتخذت حكومته مؤخراً قراراً يوسّع الدور الذي تؤديه في جميع المنتديات الدولية ذات الصلة سعياً منها إلى تدعيم نزع السلاح النووي وتدابير عدم الانتشار.
    La délégation syrienne dénonce la position de certains États qui, tandis qu'ils exhortent au respect des droits de l'homme dans tous les forums internationaux, s'opposent à faire état des souffrances des peuples vivant sous occupation étrangère, notamment sous occupation israélienne, quand il s'agit de négocier des projets de résolution sur des questions humanitaires et sociales. UN وقال إن وفده يستهجن مواقف بعض الدول التي تدعو إلى دعم حقوق الإنسان في جميع المنتديات الدولية بينما تعارض ذكر معاناة الشعوب الرازحة تحت الاحتلال الأجنبي، لا سيما الاحتلال الإسرائيلي، عندما يكون الأمر متعلقاً بالتفاوض على مشاريع قرارات ذات صبغة إنسانية واجتماعية.
    Les Palaos continueront de soulever la question d'une interdiction de la pêche au chalut de grand fond dans tous les forums internationaux jusqu'à ce que soit mise en place une infrastructure juridique qui traitera de cette pratique destructrice. UN وستواصل بالاو إثارة مسألة فرض حظر على نصب شراك جرافة قاع البحار في كل المحافل الدولية حتى تُنشأ البنية الأساسية القانونية لمعالجة تلك الممارسة المدمرة.
    6. Réaffirme ses précédentes décisions en vue de soutenir, jusqu'à ce que le problème chypriote soit résolu, les justes revendications du peuple musulman turc de Chypre et son droit de faire entendre sa voix dans tous les forums internationaux où le problème chypriote est mis en discussion, sur la base de l'égalité des deux parties de Chypre; UN 6 - يؤكد مجدداً قراراته السابقة التي تدعم، إلى حين حل المشكلة القبرصية، المطلب المشروع لأبناء الشعب القبرصي التركي المتمثل في حقهم في إسماع صوتهم في سائر المحافل الدولية التي تناقش المشكلة القبرصية، وذلك استناداً إلى مبدأ المساواة بين الطرفين في قبرص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد