tous les gouvernements qui se sont succédés à Moroni depuis 1975 ont adopté la même attitude. | UN | واتخذت جميع الحكومات التي توالت في مونوري منذ عام ١٩٧٥ الموقف نفسه. |
Le Rapporteur spécial remercie tous les gouvernements qui ont répondu à ses communications pour leur collaboration. | UN | وهو يشكر جميع الحكومات التي ردت على رسائله على تعاونها. |
Parmi tous les gouvernements qui ont accru leurs contributions, nous voulons particulièrement mentionner la Norvège. | UN | ومن جملة جميع الحكومات التي زادت من مساهماتها يجب أن نخص بالذكر النرويج. |
Le Fonds tient à exprimer sa reconnaissance à tous les gouvernements qui lui ont versé des contributions en 1995. | UN | ويود الصندوق اﻹعراب عن امتنانه وتقديره لجميع الحكومات التي قدمت مساهمات للصندوق في عام ١٩٩٥. |
Nous félicitons donc tous les gouvernements qui ont consacré tant de temps et d'efforts à la non-prolifération nucléaire. | UN | لذا نهنئ جميع الحكومات التي قدمت الكثير من الوقت والجهد بشأن عدم الانتشار النووي. |
Les États-Unis invitent tous les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à ces accords dès que possible. | UN | ونحن نحث جميع الحكومات التي لم تصبح بعد أطرافا في هذين الاتفاقين أن تبادر إلى ذلك بأسرع ما يمكن. |
tous les gouvernements qui ont répondu à nos questionnaires détaillés ont déployé des efforts considérables pour fournir des informations dans des domaines variés, ce qui aura permis, logiquement, de susciter une prise de conscience au sein des administrations. | UN | وقد بذلت جميع الحكومات التي ردت على استقصاءاتنا الشاملة جهودا كبيرة في تقديم المعلومات الخاصة بعدد من المجالات. وبطبيعة الحال كان لهذا أيضا أثره في زيادة الوعي لدى الإدارات الحكومية. |
La Rapporteuse spéciale tient à remercier ici tous les gouvernements qui ont répondu à ses communications. | UN | وفي هذا الصدد، تود المقررة الخاصة أن توجه الشكر إلى جميع الحكومات التي استجابت لرسائلها. |
Le responsable du secrétariat a remercié tous les gouvernements qui avaient apporté des contributions à l'appui du MDP. | UN | وشكر القائم بأعمال رئيس الأمانة جميع الحكومات التي قدمت مساهمات دعماً لآلية التنمية النظيفة. |
Le responsable du secrétariat a remercié tous les gouvernements qui avaient apporté des contributions à l'appui du MDP. | UN | وشكر المسؤول بالإنابة عن الأمانة جميع الحكومات التي قدمت مساهمات لدعم آلية التنمية النظيفة. |
Elle a noté que tous les gouvernements qui ne l'avaient pas encore fait devraient prendre d'urgence les mesures nécessaires pour mettre en place un système pratique de surveillance du mouvement des précurseurs. | UN | وأشارت الى أن جميع الحكومات التي لم تتخذ اجراءات فورية لاقامة نظم عملية لرصد حركة السلائف ينبغي أن تفعل ذلك. |
Nous prions instamment tous les gouvernements qui ne l'ont pas fait, de ratifier immédiatement ce traité. | UN | ولذا نحث جميع الحكومات التي لم تصدق بعد على هذه المعاهدة أن تقوم فوراً بالتصديق عليها. |
Le Représentant demeure disposé à fournir un appui à tous les gouvernements qui cherchent à s'acquitter de ces responsabilités. | UN | ولا يزال الممثل ملتزماً بدعم جميع الحكومات التي تسعى للوفاء بهذه المسؤوليات. |
J'invite tous les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à nous rejoindre au sein du Forum tripartite. | UN | وأدعو جميع الحكومات التي لم تنضم إلينا في هذا المنتدى إلى أن تفعل ذلك. |
Il tient à remercier tous les gouvernements qui y ont répondu, car ils ont ainsi démontré qu'ils appuyaient son mandat et coopéraient avec lui. | UN | ويود المقرر الخاص أن يشكر جميع الحكومات التي ردت لما أبدته من تأييد وتعاون معه. |
À cette fin, nous demandons instamment à tous les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait de ratifier et d'appliquer intégralement la Convention sur les droits de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نحث جميع الحكومات التي لم تصادق بعد على الاتفاقية المعنية بحقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أن تفعل ذلك اﻵن وأن تنفذهما بالكامل. |
La Commission a instamment demandé à tous les gouvernements qui ne l'avaient pas encore fait d'appuyer l'application d'une législation prévenant le blanchiment de l'argent, comme le demandait la Convention de 1988. | UN | وحثت اللجنة جميع الحكومات التي لم تبادر الى دعم تنفيذ القوانين التي تمنع غسل اﻷموال، كما دعت اليه اتفاقية ٨٨٩١، الى أن تفعل ذلك. |
Il est reconnaissant à tous les gouvernements qui ont répondu positivement à ses demandes d'invitation. | UN | وهو يعرب عن امتنانه لجميع الحكومات التي استجابت بشكل إيجابي للطلبات المتعلقة بزيارتها. |
La Rapporteuse spéciale tient à remercier à ce propos tous les gouvernements qui ont répondu à ses communications. | UN | وتود المقررة الخاصة في هذا الشأن أن تعرب عن امتنانها لجميع الحكومات التي ردت على رسائلها. |
120. tous les gouvernements qui ont répondu ont réaffirmé leur ferme volonté de protéger les droits de l'homme et de prévenir la discrimination liée au VIH/SIDA. | UN | ٠٢١- وكررت كل الحكومات التي أرسلت ردها التزامها بحماية حقوق اﻹنسان ومنع التمييز في سياق الفيروس/الايدز. |
Concernant les autres armes de destruction massive, le Secrétaire général, en sa qualité de dépositaire de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'utilisation des armes chimiques et sur leur destruction, a écrit à deux reprises cette année à tous les gouvernements qui n'ont pas encore ratifié la Convention, les pressant de le faire et de permettre ainsi sa prompte entrée en vigueur. | UN | وبالنسبة ﻷسلحة التدمير الشامل اﻷخرى، فإن اﻷمين العام، بصفته الوديع لاتفاقية حظر استحداث وانتاج وتخزين واستعمال اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة، بعث مرتين هذا العام برسائل لكل الحكومات التي لم تصدق بعد على الاتفاقية يحثها فيها على التصديق، ليتسنى دخول الاتفاقية حيز النفاذ على وجه السرعة. |