tous les immigrants doivent se soumettre à des contrôles en matière de sécurité, de criminalité et de santé, à l'exception des membres de la famille et des réfugiés. | UN | كما يجب على جميع المهاجرين أيضاً أن يخضعوا لفحوص أمنية وجنائية وطبية. لكن يُستثنى من هذا الشرط أفراد الأسرة واللاجئون. |
En outre, le gouvernement a l'intention de modifier la législation sur l'immigration en stipulant que tous les immigrants sont tenus de suivre des cours de langue. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعتزم الحكومة تعديل تشريع الهجرة بحيث ينص على أنه يشترط على جميع المهاجرين حضور صفوف اللغة. |
S'agissant du contrôle de l'immigration, les dossiers de tous les immigrants et réfugiés légaux sont informatisés. | UN | بالنسبة لمراقبة الهجرة، يحتفظ في نظم حاسوبية بسجلات بيانات جميع المهاجرين واللاجئين الشرعيين. |
Il y a 40 ans, le Congrès a donné l'amnistie à tous les immigrants sans-papiers qui vivaient aux Etats-Unis, et comme compromis, ils ont fermé les portes à tous les autres. | Open Subtitles | قبل 40 عاما، أعطى الكونغرس العفو لجميع المهاجرين غير الشرعيين الذين يعيشون هنا في الولايات المتحدة، وكحل وسط، |
tous les immigrants ont la facilité de solliciter la naturalisation. | UN | ويحق لجميع المهاجرين طلب التجنس. |
tous les immigrants illégaux dans ce pays, et nous voici dans une impasse mexicaine sans aucun mexicain. | Open Subtitles | جميع المهاجرين غير الشرعيين في هذا البلد، ونحن هنا في مواجهة المكسيك دون أي المكسيكيين. |
72. Le Nicaragua a constaté l'absence d'un cadre institutionnel et juridique, ce qui affecte indirectement tous les immigrants. | UN | 72- ولاحظت نيكاراغوا عدم وجود إطار مؤسسي وقانوني، الأمر الذي يؤثر بصورة غير مباشرة على جميع المهاجرين إلى مالطة. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures possibles en vue de promouvoir et assurer la jouissance de chances égales de tous les immigrants du pays, quelle que soit leur origine. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الممكنة لتعزيز وضمان تمتع جميع المهاجرين الوافدين في البلد، بصرف النظر عن أصلهم، بفرص متكافئة. |
tous les immigrants ont accès aux services d'insertion et ont la possibilité de suivre des cours de langue et une formation professionnelle ainsi qu'une formation qui facilite leur insertion dans la société. | UN | وتنطبق على جميع المهاجرين خدمات الإدماج وإمكانية الحصول على التدريب اللغوي والمهني فضلا عن توجيه المتعلمين نحو الاندماج في المجتمع. |
Comment les immigrantes étaient-elles intégrées à la société norvégienne? Les membres de la famille des immigrants avaient-ils le droit de travailler? Quel genre d'emplois avaient-ils? Le représentant a indiqué qu'environ 30 % de tous les immigrants de Norvège vivaient dans la capitale. | UN | وسألوا هل يأتي جميع المهاجرين مع أسرهم؟ وفي هذه الحال، كيف تدمج المهاجرات في المجتمع النرويجي؟ وهل ﻷسر المهاجرين حق في العمل؟ وما نوع العمل الذي تقوم به هذه اﻷسر؟ فذكرت الممثلة أن ٣٠ في المائة تقريبا من جميع المهاجرين في النرويج يقيمون في العاصمة. |
Comment les immigrantes étaient-elles intégrées à la société norvégienne? Les membres de la famille des immigrants avaient-ils le droit de travailler? Quel genre d'emplois avaient-ils? Le représentant a indiqué qu'environ 30 % de tous les immigrants de Norvège vivaient dans la capitale. | UN | وسألوا هل يأتي جميع المهاجرين مع أسرهم؟ وفي هذه الحال، كيف تدمج المهاجرات في المجتمع النرويجي؟ وهل ﻷسر المهاجرين حق في العمل؟ وما نوع العمل الذي تقوم به هذه اﻷسر؟ فذكرت الممثلة أن ٣٠ في المائة تقريبا من جميع المهاجرين في النرويج يقيمون في العاصمة. |
Ainsi, en Norvège, où il existe un registre central de population depuis 50 ans, tous les immigrants qui ne viennent pas d'un pays nordique doivent demander un permis de séjour ou déclarer la raison de leur venue. | UN | ويوجد لدى النرويج، على سبيل المثال، سجل مركزي للسكان منذ 50 عاما. ويتعين على جميع المهاجرين إلى النرويج من غير بلدان الشمال الأوروبي التقدم بطلب للحصول على تصريح إقامة أو تسجيل أسباب الانتقال للعيش في النرويج. |
Le Danemark a pris des initiatives pour promouvoir la participation des femmes issues des minorités ethniques à l'éducation et au marché du travail, notamment par le biais d'un programme d'intégration qui dispense à tous les immigrants récents une formation au marché du travail et leur propose un réseau de parrainage. | UN | واتخذت الدانمرك مبادرات بغرض تعزيز مشاركة المرأة من الأقليات العرقية في التعليم وسوق العمل، بما في ذلك إنشاء برنامج لإدماج جميع المهاجرين القادمين حديثا يوفر تدريبا على متطلبات سوق العمل، وشبكة توجيهية. |
Tout en encourageant les canaux de migration sûrs, réguliers et légaux, elle a tenté d'enregistrer et de régulariser tous les immigrants clandestins présents dans le pays, et signé des mémorandums d'accord avec les pays voisins en vue de gérer la migration de main-d'œuvre et de protéger les droits des migrants provenant de ces pays. | UN | وبينما تشجع تايلند قنوات الهجرة الآمنة والنظامية والقانونية، فإنها تحاول تسجيل جميع المهاجرين غير الشرعيين الموجودين في البلد وجعل وضعهم نظامي، فوقعت على مذكرات تفاهم مع البلدان المجاورة من أجل إدارة هجرة اليد العاملة وحماية حقوق المهاجرين الوافدين من هذه البلدان. |
130. tous les immigrants arrivés récemment recevront, en fonction de leur situation, un soutien professionnel pour les aider à acquérir au plus vite la maîtrise du suédois, à trouver un emploi pour subvenir à leurs besoins et à se familiariser avec les droits et obligations en vigueur en Suède. | UN | 130- وسيتلقى جميع المهاجرين الوافدين حديثاً بحسب ظروفهم، دعماً مهنياً يتيح لهم بأسرع ما يمكن تعلم السويدية وإيجاد عمل وإعالة أنفسهم والاطلاع على الحقوق والواجبات المعترف بها في السويد. |
Un des principaux objectifs du programme du Front national, fondé sur la haine et l'exclusion, est de donner la préférence en matière d'emploi et de logement aux citoyens français et aux Européens et d'expulser immédiatement tous les immigrants illégaux. | UN | وكان أحد الأهداف الرئيسية للجبهة الوطنية، التي تقوم على برامج الكراهية والاستبعاد، هو منح المواطنين الفرنسيين والأوروبيين الأفضلية من حيث تقلد الوظائف والحصول على مسكن، متعهدا بطرد جميع المهاجرين غير الشرعيين على الفور. |
Deuxièmement, tous les immigrants qui veulent résider dans la province du Québec doivent recevoir le Certificat de sélection du Québec. | UN | ثانياً، يجب على جميع المهاجرين الذين يزمعون الإقامة في مقاطعة كيبيك الحصول على " شهادة انتقاء لمقاطعة كيبيك " . |
Environ un sixième de tous les immigrants vers des pays de l'OCDE - quelque 680 000 personnes - ont migré pour des raisons professionnelles. | UN | ووفد حوالي سدس جميع المهاجرين إلى بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي - ما يقرب 000 680 شخص - لأغراض العمل. |
Malte a indiqué que tous les immigrants pouvaient requérir l'aide de leurs représentants consulaires mais que la grande majorité d'entre eux s'en abstenaient vu qu'ils déposaient généralement des demandes d'asile peu après leur arrivée. | UN | وأشارت مالطة إلى أنه يمكن لجميع المهاجرين أن يلتمسوا مساعدة ممثليهم القنصليين، ولكن الغالبية الكبرى يرفضون القيام بذلك لأنهم عادة يلتمسون اللجوء بعد وصولهم بوقت قصير. |
En outre, il met à la disposition de tous les immigrants clandestins des structures physiques et leur donne accès à une représentation légale, à des possibilités d'éducation, à des soins de santé, à des loisirs adaptés et à une nourriture adéquate, conformément aux normes internationales. | UN | وعلاوة على ذلك، يوفر المركز أسباب الراحة المادية لجميع المهاجرين غير الشرعيين، وسبل التمثيل القانوني، وفرص التعليم، والرعاية الصحية، ووسائل الاستجمام المناسبة، والغذاء الكافي، وفقاً للمعايير الدولية. |
L'ampleur du phénomène migratoire international que le Groupe de travail a pu observer au cours des visites qu'il a faites récemment dans certains pays est telle que l'on peut affirmer qu'il est impossible que tous les pays, qui font face actuellement à des arrivées importantes d'étrangers, puissent disposer de structures adaptées pour tous les immigrants clandestins. | UN | كما أن حجم ظاهرة الهجرة الدولية الذي تمكن الفريق العامل من ملاحظته خلال الزيارات التي أجراها مؤخراً إلى بلدان معينة تجعله قادراً على تأكيد أن من المستحيل افتراض أن جميع البلدان، التي تواجه حالياً تدفقات كبيرة من الأجانب، قادرة على توفير مرافق ملائمة لجميع المهاجرين غير الشرعيين. |