ويكيبيديا

    "tous les individus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع الأفراد
        
    • لجميع الأفراد
        
    • جميع الأشخاص
        
    • لجميع الأشخاص
        
    • جميع الناس
        
    • كل فرد
        
    • كل الأفراد
        
    • جميع الأطفال
        
    • لجميع الناس
        
    • كافة الأفراد
        
    • لكل الأفراد
        
    • حق الأفراد
        
    • الأفراد كافة
        
    • جميع البشر
        
    • لجميع الشعوب
        
    Ils sont destinés à tous les individus fortement touchés par la situation de crise. UN وتوجَّه هذه الاحتياطات إلى جميع الأفراد المتضررين بشدة جراء حالة الأزمة.
    Une approche large est essentielle pour couvrir tous les individus associés aux missions et un large éventail d'infractions. UN وحبّذ الأخذ بنهج واسع النطاق ورأى أن ذلك ضروري لإشماله جميع الأفراد الداخلين في البعثات ومجموعة كبيرة من الجرائم.
    S'il existe effectivement des valeurs communes, c'est en les formulant dans le langage des droits de l'homme que l'on assure une protection universelle à tous les individus. UN وبينما توجد بالفعل قيم مشتركة، فإن إدراجها بلغة حقوق الإنسان يكفل الحماية العالمية لجميع الأفراد.
    S'il existe effectivement des valeurs communes, c'est en formulant ces dernières dans le langage des droits de l'homme que l'on assure une protection universelle à tous les individus. UN وبينما توجد بالفعل قيم مشتركة، فإن إدراجها بلغة حقوق الإنسان يكفل الحماية العالمية لجميع الأفراد.
    Selon le paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte, la nondiscrimination s'applique à tous les individus se trouvant sur le territoire national. UN وحسبما يرد في الفقرة 1 من المادة 2 من العهد، ينطبق عدم التمييز على جميع الأشخاص الذين يوجدون على الأراضي الوطنية.
    La discrimination et la violence sont une violation flagrante non seulement des droits de l'homme des femmes et des jeunes filles mais également de tous les individus. UN إن التمييز والعنف انتهاك صارخ ليس للحقوق الإنسانية للنساء والفتيات فحسب، بل للحقوق الإنسانية لجميع الأشخاص أيضا.
    Enfin, le Japon souhaite réaffirmer sa résolution de créer une société sûre dans laquelle tous les individus seront protégés et responsabilisés. UN وأخيرا، قالت إن اليابان تودّ أن تعيد تأكيد التزامها بإيجاد مجتمع آمن يكفل حماية جميع الناس وتمكينهم.
    Elle protège tous les individus sur le territoire de la Bulgarie. UN وتشمل الحماية من التمييز التي يوفرها القانون جميع الأفراد المقيمين في إقليم بلغاريا.
    Toutefois, cette maturité n'est pas atteinte au même âge par tous les individus. UN بيد أن جميع الأفراد لا يبلغون مستوى النمو في نفس العمر.
    Il est d'une importance vitale que tous les individus se sentent en sécurité au Kosovo. UN إنه أمر بالغ الأهمية أن يشعر جميع الأفراد في كوسوفو بالطمأنينة والأمن.
    Il a fait savoir qu'une sanction pénale si sévère porterait gravement atteinte au droit de tous les individus à obtenir et transmettre des informations. UN وقال إن هذه العقوبة القاسية تقوض بشكل خطير حق جميع الأفراد في استقاء المعلومات ونقلها.
    Il ressort des témoignages des membres du convoi que presque tous les individus, y compris certaines femmes, étaient des combattants. UN وكشفت إفادات أدلى بها شهود من أفراد القافلة أن جميع الأفراد تقريبا، بينهم بعض النساء، كانوا مع المقاتلين.
    tous les individus détenus dans le cadre d'un conflit armé l'étaient légalement. UN ويُحتجَز جميع الأفراد في النزاعات المسلحة بموجب القانون.
    Les États sont tenus de garantir progressivement les droits à la sécurité sociale et à un niveau de vie suffisant à tous les individus du pays. UN ويجب على الدول أن تكفل تدريجياً الحق في الضمان الاجتماعي والحق في التمتع بمستوى معيشي لائق لجميع الأفراد ضمن بلدانها.
    L'exercice des droits protégés doit être garanti, quelles que soient les circonstances, à tous les individus relevant de la juridiction de l'État partie. UN ويُفرض التزام عام على الدول الأطراف بأن تكفل الحقوق المشمولة بالعهد لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها، بغض النظر عن الظروف.
    tous les individus, les groupes et les organes de la société doivent contribuer à promouvoir, protéger et appliquer efficacement les droits de l'homme. UN وينبغي لجميع الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع الإسهام في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها على نحو فعال.
    Conformément à la Constitution, les droits de l'homme devaient être exercés sans discrimination d'aucune sorte et tous les individus en Lettonie étaient égaux devant la loi et les tribunaux. UN فالدستور يضمن إعمال حقوق الإنسان دونما تمييز من أي نوع والمساواة بين جميع الأشخاص في لاتفيا أمام القانون وفي المحاكم.
    La délégation a évoqué ces problèmes avec des dirigeants de l'opposition et leur a demandé de relâcher tous les individus qu'ils détenaient. UN وأثار الوفد هذه المسائل مع قادة المعارضة وطلب منهم إطلاق سراح جميع الأشخاص المحتجزين لديهم.
    La Société internationale pour la prothèse et l'orthèse contribue à la réalisation d'un monde où tous les individus ont la même chance d'être des membres à part entière de la société. UN تسهم المنظمة في إيجاد عالم يتاح فيه تكافؤ الفرص لجميع الأشخاص للمشاركة الكاملة في المجتمع.
    tous les individus sont égaux devant la loi et ont droit à une égale protection de celle-ci. UN جميع الناس سواسية أمام القانون وسواسية في حق الحصول على حمايته.
    Cette expression désigne un niveau minimum de protection sociale dont devraient bénéficier tous les individus. UN ويشير هذا المفهوم إلى مستوى أدنى من الحماية الاجتماعية ينبغي أن يتمتع به كل فرد.
    L'Amérique s'est engagée à soutenir tous les individus qui cherchent à obtenir leurs droits inaliénables. UN وأمريكا قد تعهدت بأن تدعم كل الأفراد الذين يسعون إلى نيل حقوقهم غير القابلة للتصرف.
    Ce système devrait englober tous les individus de moins de 18 ans, une attention particulière étant accordée aux plus vulnérables. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال حتى سن 18 عاماً، مع التركيز تحديداً على الأطفال المستضعفين بوجه خاص.
    Notant que les droits proclamés dans ces instruments devraient être garantis également à tous les individus sans discrimination, UN واذ تنوه بوجوب كفالة الحقوق المبينة في تلك الصكوك على قدم المساواة لجميع الناس دون تمييز،
    Le Canada est profondément préoccupé par les multiples flambées de violence communautaire et demande au Gouvernement du Myanmar de protéger les droits et la sécurité de tous les individus et d'autoriser l'acheminement de l'aide humanitaire. UN ويساور كندا قلق بالغ إزاء تكرار اندلاع العنف الطائفي، وهي تطلب إلى الحكومة حماية حقوق كافة الأفراد وسلامتهم والسماح بإيصال المساعدات الإنسانية.
    Le Costa Rica préconise la création d'un nouveau type de mécanisme des droits de l'homme, afin de fournir une protection accrue à tous les individus. UN وتدعو كوستاريكا إلى إنشاء جيل جديد من آليات حقوق الإنسان لتوفير قدر أكبر من الحماية لكل الأفراد.
    La loi a permis à tous les individus déclarés coupables d'homicide volontaire d'obtenir la révision de la déclaration de culpabilité ou la réduction de la peine. UN وسمح القانون إما بمراجعة الحكم الصادر في حق الأفراد الذين أدينوا بجريمة القتل عمداً أو بتخفيف عقوباتهم.
    S'il est vrai que les États doivent protéger tous les individus contre les violations des droits de l'homme, les entreprises ont également des responsabilités en matière de droits de l'homme. UN وبينما يتعين على الدول حماية الأفراد كافة من انتهاكات حقوق الإنسان، تقع على عاتق المؤسسات التجارية أيضاً مسؤوليات تتعلق باحترام حقوق الإنسان().
    Ces libertés valent pour tous les individus qui vivent dans une forme ou une autre d'insécurité, tant dans les pays en développement que dans les pays développés; UN وهذه الحريات تنطبق على جميع البشر الذين يعيشون في ظل ظروف مختلفة من انعدام الأمن في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء؛
    Pour que le Cambodge devienne une société pacifique et démocratique, où les droits de tous les individus sont respectés, il est essentiel de remédier à chacun de ces fléaux. UN ويمثل التصدي لكل بلية منها ولها جميعا أمرا حيويا لنشوء مجتمع مسالم وديمقراطي في كمبوديا تُحترم فيه حقوق الإنسان لجميع الشعوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد