J'encourage donc tous les intéressés à définir et à prendre les mesures requises pour mener à bien le processus d'intégration. | UN | ولذا فإنني أشجع جميع الأطراف المعنية على تحديد التدابير اللازمة لإتمام عملية الاندماج بنجاح واتخاذ هذه التدابير. |
Le Secrétaire général encourage tous les intéressés à poursuivre dans cet esprit, sur la voie que le Comité spécial continue de tracer. | UN | وشجع الأمين العام جميع الأطراف المعنية على الاستمرار بهذه الروح بينما ترسم اللجنة الخاصة الطريق للمضي قدما. |
Le présent rapport définit un grand nombre de ces possibilités et encourage tous les intéressés à se prévaloir de l'assistance disponible. | UN | ويحدد هذا التقرير الكثير من تلك الفرص. ويشجع جميع المعنيين على الاستفادة من المساعدات المتاحة في هذا الشأن. |
Je me félicite de cette initiative et j'engage tous les intéressés à faire preuve de retenue pour épargner des souffrances à la population civile. | UN | وأنا أرحب بهذه المبادرة وأحث جميع المعنيين على أن يمارسوا ضبط النفس لتجنب إحداث معاناة فيما بين السكان المدنيين. |
Il exhorte tous les intéressés à s'abstenir de tous actes de violence. | UN | ويدعو المجلس جميع اﻷطراف المعنية إلى الامتناع عن العنف. |
Je voudrais encourager tous les intéressés à faire le nécessaire pour aider les parties à se faire une idée à ce sujet. | UN | وأود أن أشجع جميع الجهات المعنية على بذل الجهود اللازمة لمساعدة الطرفين على تحقيق هذه الرؤية. |
Nous invitons tous les intéressés à faire preuve de bonne volonté et d'équité en assurant un référendum libre et régulier. | UN | ونحن ندعو جميع المعنيين إلى إظهار حسن النية واﻹنصاف بضمان استفتاء حر منصف. |
Elle a souligné qu'il fallait faire participer tous les intéressés à la gestion des ressources en eau, notamment dans le cadre de partenariats secteur public-secteur privé, et elle a préconisé vivement une collaboration entre tous les secteurs pour relever le défi posé par le développement durable. | UN | وشددت على الحاجة إلى إشراك جميع أصحاب المصلحة في إدارة موارد المياه، بما في ذلك من خلال الشركات العامة - الخاصة وحثت على التعاون عبر جميع القطاعات في مواجهة تحديات التنمية المستدامة. |
Le Rapporteur spécial exhorte tous les intéressés à entamer immédiatement ce processus; | UN | ويحث المقرر الخاص جميع الأطراف المعنية على البدء بهذه العملية فوراً؛ |
J'encourage tous les intéressés à renouveler leur engagement à cet égard et à collaborer avec mon Coordonnateur spécial et la FINUL pour trouver des moyens d'avancer vers la réalisation de ces objectifs. | UN | وأشجع جميع الأطراف المعنية على إعادة الالتزام بتحقيق ذلك الهدف والعمل مع منسقي الخاص ومع اليونيفيل لتحديد سبل المضي قدما على هذا الصعيد. |
La Rapporteuse spéciale a encouragé tous les intéressés à faire en sorte que la nouvelle législation tienne compte des obligations qu'imposent au Soudan le droit international relatif aux droits de l'homme et la Constitution nationale de transition. | UN | وتشجع المقررة الخاصة جميع الأطراف المعنية على كفالة انسجام القانون الجديد مع التزامات السودان بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والدستور الوطني المؤقت. |
Je regrette que, pendant la période à l'examen, les dirigeants libanais n'aient pas réussi à se rencontrer, dans le cadre du dialogue national, pour évoquer entre autres cette question, et j'encourage tous les intéressés à répondre dès que possible à l'appel du Président en faveur de la reprise du dialogue. | UN | وأشعر بالأسف لعدم قدرة الزعماء اللبنانيين على الاجتماع في إطار هيئة الحوار الوطني خلال الفترة المشمولة بالتقرير لمناقشة هذه المسألة وغيرها من المسائل وتشجيع جميع الأطراف المعنية على الاستجابة لدعوة الرئيس إلى استئناف الحوار في أقرب وقت ممكن. |
J’engage tous les intéressés à étudier ce rapport de près et à laisser parler les faits. | UN | وإنني أحث جميع المعنيين على دراسة هذا التقرير بعناية، وعلى ترك الحقائق تتحدث عن نفسها. |
J'invite tous les intéressés à mettre cette rencontre à profit. | UN | وإني أشجع جميع المعنيين على اغتنام هذه الفرصة إلى أقصى حد ممكن. |
Il a engagé tous les intéressés à apporter leur soutien à un accord qui tienne compte de ce qui était en fait un consensus réel, qui prorogerait de deux ans les normes actuelles et qui constituerait un progrès. | UN | وحث جميع المعنيين على تأييد اتفاق يعبﱢر عمﱠا يُعتبر توافقا فعليا في اﻵراء، ومن شأنه أن يمدد صلاحية معايير المعاهدة الحالية لسنتين أخريين، ويحقق تقدماً. |
J'encourage tous les intéressés à poursuivre leurs efforts pour instaurer la confiance entre les parties, sensibiliser les intéressés aux procédures et aux avantages du programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion et améliorer les liens entre les diverses phases du programme. | UN | وأشجع جميع المعنيين على مواصلة جهودهم لبناء الثقة فيما بين اﻷطراف، وزيادة الوعي باﻹجراءات والفوائد الناجمة عن برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة اﻹدماج، وتحسين الروابط بين مختلف الخطوات في البرنامج. |
Il exhorte tous les intéressés à accorder une entière liberté de mouvement aux organisations humanitaires aux fins de l'acheminement de l'assistance humanitaire, à mettre fin immédiatement aux activités qui risquent d'entraîner un accroissement du nombre des personnes déplacées et à permettre à toutes les personnes déplacées qui le souhaitent de rentrer chez elles. | UN | ويدعو المجلس جميع اﻷطراف المعنية إلى أن توفﱢر للمنظمات اﻹنسانية بصورة كاملة إمكانية الوصول وحرية الحركة لتوصيل المساعدات اﻹنسانية، وأن توقف على الفور اﻷنشطة التي قد تتسبب في تشريد المزيد من السكان، وأن تسمح بعودة جميع المشردين داخليا الذين يرغبون في العودة إلى ديارهم. |
8. Les organisateurs de la conférence «Le savoir mondial 97» invitent tous les intéressés à les contacter au sujet de la conception et de la conduite des séminaires, colloques, démonstrations, études de cas, simulations, présentations multimédias et autres formes d'apprentissage interactif et de discussions qui contribueront aux objectifs de la conférence. | UN | ٨ - ويدعو منظمو مؤتمر " المعارف العالمية، ١٩٩٧ " جميع اﻷطراف المعنية إلى الاتصال بهم بشأن تصميم وإدارة الحلقات الدراسية، والندوات، والمعارض، وحالات الدراسة اﻹفرادية، وأنشطة المحاكاة، والعروض اﻹعلامية المتعددة الوسائط، وغيرها من أشكال التعلم عن طريق التفاعل، والمناقشات التي تسهم في تحقيق أهداف المؤتمر. |
5. Encourage tous les intéressés à créer un mécanisme de contrôle afin d'aider les parties à appliquer les recommandations formulées dans le rapport de la Commission d'enquête et de contribuer à créer de meilleures conditions dans le territoire palestinien occupé ; | UN | 5 - تشجع جميع الجهات المعنية على إنشاء آلية للرصد تساعد الطرفين في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير لجنة تقصي الحقائق وفي تهيئة أوضاع أفضل في الأرض الفلسطينية المحتلة؛ |
5. Encourage tous les intéressés à créer un mécanisme de contrôle afin d'aider les parties à appliquer les recommandations formulées dans le rapport de la Commission d'enquête et de contribuer à créer de meilleures conditions dans le territoire palestinien occupé ; | UN | 5 - تشجع جميع الجهات المعنية على إنشاء آلية للرصد تساعد الطرفين في تنفيذ توصيات تقرير لجنة تقصي الحقائق وفي خلق أوضاع أفضل في الأرض الفلسطينية المحتلة؛ |
C'est pourquoi j'invite tous les intéressés à coordonner leurs efforts afin d'harmoniser les initiatives visant à tirer tout le profit possible des résultats obtenus en République démocratique du Congo. | UN | وإني لأدعو جميع المعنيين إلى تنسيق جهودهم من أجل المواءمة بين المبادرات، بغية تعظيم النتائج في الكونغو. |
Elle a souligné qu'il fallait faire participer tous les intéressés à la gestion des ressources en eau, notamment dans le cadre de partenariats secteur public-secteur privé, et elle a préconisé vivement une collaboration entre tous les secteurs pour relever le défi posé par le développement durable. | UN | وشددت على الحاجة إلى إشراك جميع أصحاب المصلحة في إدارة موارد المياه، بما في ذلك من خلال الشركات العامة - الخاصة وحثت على التعاون عبر جميع القطاعات في مواجهة تحديات التنمية المستدامة. |
5. Exhorte tous les intéressés à coopérer pleinement avec la Commission d'experts dans l'exécution de son mandat, notamment en lui accordant l'assistance et les facilités d'accès requises pour mener à bien les enquêtes; | UN | ٥ - يحث جميع المعنيين باﻷمر على التعاون التام مع لجنة الخبراء في تنفيذ ولايتها، بما في ذلك تلبية الطلبات المقدمة من لجنة الخبراء بشأن المساعدة والاطلاع في متابعة التحقيقات؛ |