L'État partie devrait remettre en liberté tous les journalistes arrêtés à la suite des troubles de 2011. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تطلق سراح جميع الصحفيين المحتجزين نتيجة اضطرابات عام 2011. |
L'État partie devrait remettre en liberté tous les journalistes arrêtés à la suite des troubles de 2011. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تطلق سراح جميع الصحفيين المحتجزين نتيجة اضطرابات عام 2011. |
tous les journalistes du sud et du nord du pays ont participé à ce séminaire. | UN | وقد حضر الحلقة الدراسية جميع الصحفيين في جنوب البلاد وشمالها. |
Cette rencontre sera également ouverte à tous les journalistes accrédités auprès du Sommet; | UN | كما سيكون هذا اللقاء مفتوحا لجميع الصحفيين المعتمدين لدى مؤتمر القمة؛ |
Un code de conduite clairement établi s'avère indispensable pour tous les journalistes. | UN | ولا بد لجميع الصحفيين من مدونة معلنة لقواعد السلوك خاصة بوسائط اﻹعلام. |
L'Union des journalistes, qui rassemble tous les journalistes, applique également ce système. | UN | ويأخذ بهذا النظام أيضاً اتحاد الصحفيين الذي هو الوعاء النقابي الذي ينضوي تحته كل الصحفيين. |
tous les journalistes doivent pouvoir circuler librement dans l'ensemble du pays. | UN | ويجب أن يتمتع جميع الصحفيين بحرية كاملة في التنقل في جميع أرجاء البلد. |
Chaque année aussi, il condamnait résolument tous les attentats perpétrés contre tous les journalistes. | UN | وفي كل سنة، تعرب اللجنة أيضا عن الإدانة الحازمة لكل الاعتداءات على جميع الصحفيين. |
Le Ministre serbe de l'information a ordonné l'expulsion de tous les journalistes travaillant pour les médias des pays qui participaient aux frappes de l'OTAN. | UN | وأصدرت وزارة اﻹعلام الصربية أمرا بطرد جميع الصحفيين العاملين في " وسائط اﻹعلام اﻷجنبية " التي تشترك بلدانها في هجمات منظمة حلف شمال اﻷطلسي. |
Mme Evatt croit comprendre qu'en Iraq la presse est placée sous contrôle de l'Etat, que les deux chaînes nationales de télévision ainsi que les deux stations de radio et le journal principal sont propriété de l'Etat et que tous les journalistes sont des agents de la fonction publique rémunérés par l'Etat. | UN | وقالت إنه حسبما تفهم، فإن الصحافة في العراق تخضع لرقابة الدولة. وإن الحكومة تمتلك محطتي التلفاز الوطنيتين ومحطتي اﻹذاعة والصحيفة الرئيسية، كما أن جميع الصحفيين هم موظفون مدنيون عاملين لدى الحكومة. |
Il demande au Président et au chef des autorités judiciaires de pourvoir à la libération de tous les journalistes et autres professionnels des médias qui ont été emprisonnés pour avoir exercé leur droit à la liberté d'expression. | UN | ويناشد الأمين العام الرئيس ورئيس السلطة القضائية كفالة إطلاق سراح جميع الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام الذين سجنوا بسبب ممارستهم لحقهم في حرية التعبير. |
L'agence qatarienne d'information étrangère, responsable de l'accréditation de tous les journalistes étrangers travaillant dans le pays, est investie du pouvoir d'interdire unilatéralement et de manière permanente à un journaliste d'entrer au Qatar sans donner d'explication officielle. | UN | فوكالة الإعلام الخارجي لقطر، وهي الهيئة المسؤولة عن اعتماد جميع الصحفيين الأجانب العاملين في البلد، تملك صلاحية القيام انفرادياً وبصورة دائمة بمنع الصحفيين من دخول قطر، وذلك بدون تقديم تفسير رسمي. |
Le Rapporteur spécial invite en outre instamment les gouvernements à ordonner la mise en liberté immédiate et sans condition de tous les journalistes détenus en raison de leurs activités au service des médias. | UN | ويحث المقرر الخاص الحكومات أيضاً على الإفراج فوراً وبلا قيد أو شرط عن جميع الصحفيين المحتجزين بسبب أنشطتهم المتصلة بالإعلام. |
En outre, le Rapporteur spécial prie instamment les gouvernements d'ordonner la libération immédiate et sans condition de tous les journalistes détenus en raison de leurs activités au service des médias. | UN | ويحث المقرر الخاص الحكومات أيضاً على الإفراج فوراً وبلا قيد أو شرط عن جميع الصحفيين المحتجزين بسبب أنشطتهم المتصلة بالإعلام. |
27. tous les journalistes ne s'intéressent pas aux droits de l'homme mais s'occupent d'un large éventail de sujets. | UN | 27- وليس جميع الصحفيين يركزون على حقوق الإنسان - فهم يسلطون أضواءهم على مجموعة واسعة من القضايا. |
Le Vice-Ministre de l'intérieur aurait annoncé le 6 mars 1994 que tous les journalistes étrangers qui publiaient des informations que le Gouvernement jugeait défavorables à la Malaisie devaient être interdits d'exercice de leur profession dans le pays. | UN | وذكرت التقارير أن نائب وزير الداخلية قد أعلن في 6 آذار/مارس 1994 أن جميع الصحفيين الأجانب الذين ينشرون ما تعتبره الحكومة تقارير سلبية عن ماليزيا ينبغي منعهم من العمل في البلد. |
Amnesty International a demandé instamment au Panama de réexaminer leur expulsion et de garantir à tous les journalistes le droit de mener leurs activités sans crainte de représailles. | UN | وحثّت بنما على إعادة النظر في طردهما وعلى ضمان حق مزاولة العمل لجميع الصحفيين دون خوف من أي أعمال انتقامية. |
Un code de conduite clairement établi s'avère indispensable pour tous les journalistes. | UN | ولا بد لجميع الصحفيين من مدونة معلنة لقواعد السلوك خاصة بوسائط اﻹعلام. |
Une réunion d'information préalable à l'intention de tous les journalistes qui assisteront au Sommet se tiendra le dimanche 5 mars dans l'auditorium du Bella Center à partir de 11 heures. | UN | وستعقد جلسة إعلامية قبل انعقاد مؤتمر القمة يوم اﻷحد، ٥ آذار/مارس، لجميع الصحفيين الذين سيحضرون المؤتمر. وستعقد هذه الجلسة في القاعة الكبرى في مركز بيلا، اعتبارا من الساعة ٠٠/١١. |
tous les journalistes de DC l'ont reçue. | Open Subtitles | لقد تم إرسالها إلى كل الصحفيين في العاصمة |
tous les journalistes américains sont de la C.I.A. ! | Open Subtitles | كل الصحافيين الامريكيين هم من المخابرات المركزية , صحيح ؟ |
Ecoutez, le fait est que vous décrochez l'exclusivité devant tous les journalistes de NY. | Open Subtitles | اسمع, الحقيقة انك تفوقت على كل المراسلين في نيويورك |