Pendant une certaine période, tous les magistrats maliens n'avaient pas accès au texte de ces traités. | UN | ولم تكن نصوص هذه المعاهدات في متناول يد جميع القضاة في مالي في وقت من الأوقات. |
Cela étant, il convient de noter que des primes mensuelles substantielles, allant de 350 à 500 dollars, sont versées à tous les magistrats. | UN | بيد أنه تجدر الإشارة أن جميع القضاة يتقاضون مكافآت شهرية لا يستهان بها وتتراوح بين 350 دولارا و 500 دولار. |
Toutefois, il est important de noter que des primes mensuelles substantielles, allant de 350 à 500 dollars des États-Unis, sont versées à tous les magistrats. | UN | إلا أنه تجدر الإشارة إلى أن جميع القضاة يحصلون على إعانات شهرية هامة تتراوح بين 350 و 500 من دولارات الولايات المتحدة. |
La formation s'adresse à tous les magistrats du ministère public, depuis les procureurs adjoints jusqu'aux procureurs généraux des provinces, ainsi qu'aux hauts fonctionnaires qui vont entrer en fonctions. | UN | ويخص التدريب جميع قضاة النيابة العامة، ابتداءً من مساعدي النائب العام وحتى النواب العموميين في المقاطعات، وكذلك كبار الموظفين الذين سيتسلمون أعمالهم. |
La formule envisagée mobiliserait pratiquement tous les magistrats des juridictions inférieures durant quelques mois, ce qui permettrait aux 2 à 2,5 millions de gens qui, d'après les estimations, n'ont pas les papiers nécessaires, de s'en procurer pour remplacer leurs actes de naissance. | UN | ومن شأن هذا النهج المقترح أن يحشد عمليا جميع قضاة المحاكم الدنيا الموجودين خلال فترة تمتد لبضعة أشهر، مما يتيح الفرصة لعدد يتراوح من 2 إلى 2.5 مليون شخص ذُكر أنهم يفتقرون إلى الوثائق اللازمة للحصول على بديل عن شهادات ولادتهم. |
En vertu de ce document, 40 % au moins de tous les magistrats doivent être Serbes. | UN | ويجب، بموجب ذلك الاتفاق، أن يكون ٠٤ في المائة على اﻷقل من جميع القضاة والموظفين القضائيين اﻵخرين من الصرب. |
De plus, tous les magistrats doivent être diplômés en droit et il faut prévoir un système de sélection des magistrats où ce sont les plus indépendants et les plus impartiaux qui sont nommés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا بد أن يكون جميع القضاة من ذوي المؤهلات القانونية وأن توضع نصوص تحدد نظام اختيار القضاة يُعيَّن بموجبه المرشحون الأكثر استقلالية والأكثر حياداً. |
Article 92, paragraphe 1 : tous les magistrats bénéficient de l'immunité de révocation ou de mutation. | UN | المادة 92: 1- الحصانة هي صيانة القضاة من العزل والنقل ويتمتع بها جميع القضاة. |
26. tous les magistrats et tous les administrateurs judiciaires doivent être diplômés et démontrer les compétences requises pour exercer à Hong-kong ou dans une quelconque juridiction où la common Law s'applique. | UN | ٦٢ - ويتعين على جميع القضاة والموظفين القضائيين أن يكونوا مؤهلين كمحامين ممارسين في هونغ كونغ أو في سلطة قضائية للقانون العام وأن يتمتعوا بخبرات مهنية كبيرة. |
A la suite d'une de ces observations, M. Hancox, ancien président de la Cour, aurait envoyé une circulaire à tous les magistrats, leur ordonnant de suivre les instructions du Président. | UN | واستناداً إلى أحد تلك التعيلقات، أُفيد بأن رئيس القضاة السابق هانكوكس أصدر تعميماً على جميع القضاة يأمرهم فيه باتباع تعليمات الرئيس. |
Il faut toutefois redoubler d'efforts pour faire en sorte que tous les magistrats locaux bénéficient d'une formation approfondie et continue en droit international des droits de l'homme. | UN | بيـد أنه يلزم زيادة الجهود المبذولة لضمان تلقِّـي جميع القضاة والمدعين العامين المحليين لتدريب شامل ومستمر على القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
L'État partie soutient que les formes prescrites par la loi ont été strictement respectées à toutes les étapes de la procédure et que la plainte a été examinée attentivement par tous les magistrats qui ont eu à connaître de l'affaire. | UN | وتزعم الدولة الطرف أن العملية الإجرائية قد احترمت بدقة في جميع مراحلها ونظر جميع القضاة الذين تعين عليهم معالجة هذه القضية باهتمام في الشكوى. |
Il faudrait également prévoir un accord de siège avec le pays qui accueille la cour et accorder à tous les magistrats les privilèges et immunités nécessaires à l'exercice de leurs fonctions. | UN | وأضاف أنه ينبغي أيضا توقع عقد اتفاق بشأن المقر مع البلد الذي يستضيف المحكمة ومنح جميع القضاة الامتيازات والحصانات اللازمة لهم لممارسة وظائفهم. |
52. tous les magistrats sont nommés par la Commission de la magistrature au nom du Président. | UN | ٢٥- ويعين جميع القضاة الجزئيين من قبل لجنة الخدمة القضائية التي تتصرف باسم الرئيس. |
Ces comités, après avoir examiné les antécédents de tous les magistrats de l'ancienne RDA, n'en ont confirmé que 600 environ dans leurs postes, sur quelque 1 600. | UN | وقامت تلك اللجان بدراسة المعلومات اﻷساسية عن جميع القضاة في الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية السابقة؛ ونتج عن ذلك أن أُبقي على ٦٠٠ فقط من حوالي ١ ٦٠٠ قاض في مناصبهم. |
Préalablement à la tenue de ce colloque, le Ministère de la justice, dans un souci de large concertation et de dialogue, a soumis un questionnaire à tous les magistrats, aux juristes en général et à des représentants de la société civile. | UN | وقبل انعقاد هذه الندوة قامت وزارة العدل، حرصا منها على التشاور والتحاور على نطاق واسع، بتوزيع استبيان على جميع القضاة والحقوقيين بصورة عامة وعلى ممثلي المجتمع المدني. |
:: En 2013, 196 magistrats supplémentaires ont été formés à la déontologie judiciaire, ce qui fait que tous les magistrats actuellement en fonction ont reçu cette formation. | UN | :: تلقى عدد إضافي من القضاة بلغ 196 قاضيا تدريبا في مجال الأخلاقيات القضائية في عام 2013. وفي عام 2013، كان جميع القضاة العاملين حاليا قد تلقوا التدريب في مجال الأخلاقيات القضائية |
2.18 Le 17 janvier 2011, en application de la loi de 2010 portant organisation du Tribunal suprême, la chambre sociale du Tribunal suprême a transmis le dossier à la chambre plénière pour qu'elle procède à la convocation des magistrats appelés à siéger à la chambre temporaire, suite à la déclaration d'incompétence de tous les magistrats de la chambre sociale. | UN | 2-18 وفي 17 كانون الثاني/يناير 2011، أرسلت دائرة الطعون الاجتماعية، بموجب قانون محكمة العمل العليا لعام 2010، الملف إلى المحكمة بكامل هيئتها بحيث يمكن اتخاذ الترتيبات اللازمة لتشكيل دائرة طعون مؤقتة بعد تنحي جميع قضاة دائرة الطعون الاجتماعية. |
68. Le 3 février 2000, le Rapporteur spécial a adressé une communication au Gouvernement lui demandant copie de la directive adressée par le Président de la Cour suprême populaire à tous les magistrats des tribunaux de province et militaires, pour lutter contre le népotisme et la corruption parmi les magistrats. | UN | 68- في 3 شباط/فبراير 2000، وجه المقرر الخاص رسالة إلى الحكومة يطلب فيها نسخة من توجيه أصدره رئيس محكمة الشعب العليا إلى جميع قضاة المحاكم الإقليمية والعسكرية بوضع حد لمحاباة الأقارب والفساد في صفوف القضاة. |
101.65 Redoubler d'efforts pour renforcer le recrutement des juges en fonction du mérite, notamment par l'application effective de la nouvelle loi sur les tribunaux, qui exige que tous les magistrats de première instance récemment nommés soient diplômés de l'École de la magistrature, à l'issue d'un programme de formation en deux ans (Suède); | UN | 101-65- زيادة الجهود الرامية إلى تعزيز نهج التوظيف القائم على الجدارة للقضاة، بوسائل تشمل التنفيذ الفعال لقانون المحاكم الجديد الذي ينص على أن يكمل جميع قضاة المرحلة الابتدائية المعينين حديثاً برنامج تدريب لمدة عامين في أكاديمية القضاة والمدعين العامين (السويد)؛ |
L'Office contre la drogue et le crime a dispensé une formation à presque tous les magistrats du parquet de ce pays pour les préparer à instruire efficacement les dossiers de trafic de drogues et de blanchiment d'argent simples ou complexes et à mener à bien les poursuites. | UN | ودرّب المكتب المعني بالمخدرات والجريمة جميع أعضاء النيابة العامة تقريبا في البلاد على التحقيق الفعال وملاحقة قضايا الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال الأساسية والمعقّدة. |
Une formation au droit relatif aux droits de l’homme devrait être dispensée à tous les magistrats, agents des forces de l’ordre et membres des carrières judiciaires. | UN | وينبغي توفير تدريب في مجال حقوق اﻹنسان لجميع القضاة والضباط القائمين على إنفاذ القانون والعاملين بمهنة القانون. |