ويكيبيديا

    "tous les moyens possibles de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع السبل الممكنة
        
    • جميع الطرق والوسائل الممكنة
        
    • كل السبل الممكنة
        
    • جميع الوسائل الممكنة
        
    • جميع اﻹمكانيات
        
    • جميع السبل والوسائل
        
    • جميع الطرائق والوسائل الممكنة
        
    • كل وسيلة ممكنة
        
    L'oratrice est convaincue que le Président de la Conférence épuisera tous les moyens possibles de parvenir à un accord sur les questions de fond. UN وقالت إنها تثق في أن رئيس المؤتمر سيستنفد جميع السبل الممكنة لتحقيق توافق للآراء بشأن المسائل الموضوعية.
    Il examine tous les moyens possibles de traiter des intérêts des populations autochtones et autres intéressés dans les connaissances traditionnelles et les expressions culturelles. UN وتعكف حاليا على النظر في جميع السبل الممكنة لمعالجة اهتمامات الشعوب الأصلية وأصحاب المصلحة الآخرين في مجالي المعرفة التقليدية ووسائل التعبير الثقافية.
    85. Selon la Déclaration d'Amman, il faut recourir à tous les moyens possibles de défendre les droits des migrants, des réfugiés et des personnes contraintes de se déplacer par des crises ou des guerres, surtout lorsqu'il s'agit de femmes et d'enfants. UN ٨٥ - ووفقا ﻹعلان عمان، ينبغي اتباع جميع الطرق والوسائل الممكنة لحماية حقوق المهاجرين واللاجئين واﻷشخاص الذين يجبرون على الانتقال نتيجة للقلاقل والحروب، لا سيما النساء واﻷطفال.
    L’Assemblée a par la suite demandé au Secrétaire général d’examiner tous les moyens possibles de fournir à l’Institut de nouvelles installations lui permettant d’organiser des programmes et des cours de formation à titre gracieux à l’intention des États et de leurs représentants accrédités auprès de l’ONU à New York, Nairobi, Genève et Vienne. UN وطلبت فيما بعد إلى اﻷمين العام أن يستكشف جميع الطرق والوسائل الممكنة لتوفير مرافق إضافية للمعهد لتنفيذ البرامج والدورات التدريبية التي تقدم دون تكلفة للدول ولممثليها المعتمدين لدى مكاتب اﻷمم المتحدة في نيويورك ونيروبي وجنيف وفيينا؛
    Nous ne pouvons nous limiter à certains types d'organisations; nous devons exploiter tous les moyens possibles de mettre à profit les capacités locales. UN ولا يسعنا تحديد أنفسنا بمنظمات معينة؛ ويتعين علينا حشد كل السبل الممكنة للارتباط بالقدرات المحلية.
    Depuis la ratification de la Convention, le Gouvernement avait mis en place tous les moyens possibles de l'appliquer et de réaliser une égalité de fait. UN ومنذ مصادقة الحكومة على الاتفاقية، عمدت الى توفير جميع الوسائل الممكنة من أجل تنفيذها وتحقيق المساواة الفعلية بين الجميع.
    8. Prie le Secrétaire général d'explorer tous les moyens possibles de faire en sorte que les pays fournisseurs de contingents et de matériel soient remboursés sans délai; UN ٨ - تطلب الى اﻷمين العام أن يستكشف جميع اﻹمكانيات لضمان تسديد التكاليف فورا الى البلدان المساهمة بقوات ومعدات؛
    À cet égard, ma délégation espère que la présente session nous offrira une excellente occasion d'étudier tous les moyens possibles de mettre en pratique les engagements pris. UN ويحدونا الأمل أن تتيح لنا جميعا هذه الدورة فرصة ذهبية للنظر في جميع السبل والوسائل لتنفيذ كل التعهدات التي قطعناها على أنفسنا.
    11. Demande au Secrétaire général de continuer à examiner tous les moyens possibles de fournir à l’Institut de nouvelles installations lui permettant d’installer ses bureaux et d’organiser des programmes et des cours de formation à titre gracieux à l’intention des États et de leurs représentants accrédités auprès de l’Organisation des Nations Unies à New York, Nairobi, Genève et Vienne; UN " ١١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل استطلاع جميع الطرائق والوسائل الممكنة لتوفير مرافق إضافية للمعهد للمحافظة على مكاتبه وللاضطلاع بالبرامج والدورات التدريبية التي تقدم دون تكلفة للدول ولممثليها المعتمدين لدى مكاتب اﻷمم المتحدة في نيويورك ونيروبي وجنيف وفيينا؛
    Le Groupe des États d'Europe orientale tient à saluer les efforts que vous-même et votre prédécesseur, l'Ambassadeur Hannan, du Bangladesh, avez déployés pour examiner tous les moyens possibles de parvenir à un accord sur un programme de travail. UN وتود مجموعة دول أوروبا الشرقية أن تعرب عن تقديرها العميق لجهودكم وجهود سلفكم، سفير بنغلاديش السيد حنّان، في استكشاف جميع السبل الممكنة للتوصل إلى اتفاق على برنامج عمل.
    Bien que les conséquences démoralisantes des conflits soient ces derniers temps moins le résultat de guerre entre États, l'Organisation des Nations Unies doit rechercher tous les moyens possibles de faire face aux conflits internes et de les empêcher de dégénérer en atrocités de grande ampleur. UN ولئن كانت النتائج الموهنة للصراعات قد تراجعت في الحروب بين الدول في الآونة الأخيرة، فإنه يجب على الأمم المتحدة أن تطرق جميع السبل الممكنة للتصدي للصراعات داخل الدول ومنع تصاعدها وتحولها إلى فظائع على نطاق كبير.
    Pendant plus d'un an, j'ai conduit le processus politique envisagé par la résolution 1244 (1999) et exploré tous les moyens possibles de parvenir à un règlement négocié. UN 16 - وقد قمت لمدة تجاوزت العام، بقيادة العملية السياسية التي تم توخيها في القرار 1244 (1999)، واستنفدت جميع السبل الممكنة للتوصل إلى تسوية تفاوضية.
    5. Note que le Comité mixte a convenu de ne pas modifier la méthode actuellement utilisée pour calculer la rémunération moyenne finale mais d'étudier tous les moyens possibles de remédier aux distorsions actuelles qui se manifestent avec le temps concernant le montant initial des pensions et les taux de remplacement du revenu ; UN 5 - تلاحظ أن الصندوق وافق على عدم إدخال تعديلات في المنهجية الحالية المطبقة في تحديد متوسط الأجر النهائي، وإن وافق على دراسة جميع السبل الممكنة للقيام بمضي الوقت بمعالجة الحيودات الراهنة في مستويات المعاشات التقاعدية المبدئية ومعدلات إحلال الدخل؛
    5. Note que le Comité mixte a convenu de ne pas modifier la méthode actuellement utilisée pour calculer la rémunération moyenne finale mais d'étudier tous les moyens possibles de remédier aux distorsions actuelles qui se manifestent avec le temps concernant le montant initial des pensions et les taux de remplacement du revenu; UN 5 - تلاحظ أن الصندوق وافق على عدم إدخال تعديلات في المنهجية الحالية المطبقة في تحديد متوسط الأجر النهائي، وإن وافق على دراسة جميع السبل الممكنة للقيام بمضي الوقت بمعالجة الحيودات الراهنة في مستويات المعاشات التقاعدية المبدئية ومعدلات إحلال الدخل؛
    5. Note que le Comité mixte a convenu de ne pas modifier la méthode actuelle utilisée pour calculer la rémunération moyenne finale mais a convenu d'étudier tous les moyens possibles de remédier aux distorsions actuelles qui se manifestent avec le temps concernant le montant initial des pensions et les taux de remplacement du revenu; UN 5 - تلاحظ أن الصندوق أقر عدم إدخال تعديلات في المنهجية الحالية المطبقة في تحديد المتوسط النهائي للأجر، وإن وافق على دراسة جميع السبل الممكنة للقيام على مدى الوقت بمعالجة الحيودات الراهنة في مستويات المعاشات التقاعدية المبدئية ومعدلات إحلال الدخل؛
    Au paragraphe 9 de sa résolution 52/206, l’Assemblée générale a demandé au Secrétaire général d’examiner tous les moyens possibles de fournir à l’Institut de nouvelles installations lui permettant d’organiser des programmes et des cours de formation à titre gracieux à l’intention des États et de leurs représentants accrédités auprès de l’ONU à New York, Nairobi, Genève et Vienne. UN وطلبت الجمعية العامة في الفقرة ٩ من منطوق القرار ٥٢/٢٠٦ " إلى اﻷمين العام أن يستطلع جميع الطرق والوسائل الممكنة لتوفير مرافق إضافية للمعهد ﻹجراء البرامج والدورات التدريبية التي تقدم دون تكلفة للدول ولممثليها المعتمدين لدى مكاتب اﻷمم المتحدة في نيويورك ونيروبي وجنيف وفيينا " .
    9. Demande au Secrétaire général d'examiner tous les moyens possibles de fournir à l'Institut de nouvelles installations lui permettant d'organiser des programmes et des cours de formation à titre gracieux à l'intention des États et de leurs représentants accrédités auprès de l'Organisation des Nations Unies à New York, Nairobi, Genève et Vienne; UN ٩ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يستطلع جميع الطرق والوسائل الممكنة لتوفير مرافق إضافية للمعهد ﻹجراء البرامج والدورات التدريبية التي تقدم دون تكلفة للدول ولممثليها المعتمدين لدى مكاتب اﻷمم المتحدة في نيويورك ونيروبي وجنيف وفيينا؛
    9. Demande au Secrétaire général d'examiner tous les moyens possibles de fournir à l'Institut de nouvelles installations lui permettant d'organiser des programmes et des cours de formation à titre gracieux à l'intention des États et de leurs représentants accrédités auprès de l'Organisation des Nations Unies à New York, Nairobi, Genève et Vienne; UN ٩ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يستطلع جميع الطرق والوسائل الممكنة لتوفير مرافق إضافية للمعهد ﻹجراء البرامج والدورات التدريبية التي تقدم دون تكلفة للدول ولممثليها المعتمدين لدى مكاتب اﻷمم المتحدة في نيويورك ونيروبي وجنيف وفيينا؛
    J'exhorte le Conseil de sécurité, dans cet esprit, à examiner tous les moyens possibles de faire en sorte que les sanctions prises contre des individus et des entités soient assorties de garanties de procédure rigoureuses assurant le respect des normes minimum d'une procédure régulière, aussi bien pour les décisions d'inscription sur les listes que pour les décisions de radiation. UN وأحث مجلس الأمن في هذا المقام على استكشاف كل السبل الممكنة لضمان اقتران الجزاءات المفروضة على الأفراد والكيانات بضمانات إجرائية صارمة تكفل الحد الأدنى من معايير الأصول القانونية المرعية بخصوص قرارات إدراج الأسماء في القائمة ورفعها منها على السواء.
    Elles ne peuvent l'être que lorsque la victime elle-même prend conscience de son mal et utilise de la façon la plus efficace tous les moyens possibles de guérison. UN وهي لا تبرأ إلا عندما تصبح الضحية نفسها مدركة لمرضها وتستخدم، علــى النحــو اﻷشد فعاليــة، جميع الوسائل الممكنة الضرورية للشفاء.
    8. Prie le Secrétaire général d'explorer tous les moyens possibles de faire en sorte que les pays fournisseurs de contingents et de matériel soient remboursés sans délai; UN ٨ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يستكشف جميع اﻹمكانيات لضمان تسديد التكاليف فورا إلى البلدان المساهمة بقوات ومعدات؛
    25. Il faut analyser tous les moyens possibles de contribuer au processus de relèvement et de reconstruction dans les pays sortant de situations de crise. UN 25- وينبغي استكشاف جميع السبل والوسائل التي يمكن أن تؤدي إلى المساعدة في عملية الاستصلاح وإعادة البناء في البلدان الخارجة من أوضاع متأزمة.
    12. Demande au Secrétaire général de continuer à examiner tous les moyens possibles de fournir à l’Institut des locaux supplémentaires qui lui permettent d’installer ses bureaux et d’organiser des programmes et des cours de formation à titre gracieux à l’intention des États et de leurs représentants accrédités auprès de l’Organisation des Nations Unies à New York, Nairobi, Genève et Vienne; UN " ٢١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل استطلاع جميع الطرائق والوسائل الممكنة لتوفير مرافق إضافية للمعهد للمحافظة على مكاتبه وللاضطلاع بالبرامج والدورات التدريبية التي تقدم دون تكلفة للدول ولممثليها المعتمدين لدى مكاتب اﻷمم المتحدة في نيويورك ونيروبي وجنيف وفيينا؛
    Le Gouvernement sud-coréen est d'avis qu'il faudrait maintenant renforcer cet accord et trouver tous les moyens possibles de renforcer la confiance. UN وترتئي حكومتي أن ما ينبغي لنا أن نفعله اﻵن هو تعزيز اتفاق الهدنة والسعي إلى إيجاد كل وسيلة ممكنة تفضي إلى وضع تدابير لبناء الثقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد