Le Comité directeur pour la parité des sexes est notamment chargé de coordonner les activités relatives à l'égalité hommes-femmes à tous les niveaux dans le pays et d'élaborer une politique nationale d'égalité des sexes. | UN | وشملت ولاية اللجنة تنسيق الأنشطة الجنسانية على جميع المستويات في سيشيل ووضع سياسة جنسانية وطنية. |
Cette Conférence s'est conclue par des recommandations claires aux diverses parties prenantes engagées à tous les niveaux dans le domaine du développement : | UN | واختتم هذا المؤتمر للاتحاد الدولي للإعاقة والتنمية بإصدار توصيات واضحة لمختلف أصحاب المصلحة على جميع المستويات في ميدان التنمية، وهي: |
Pendant une journée chaque semaine dans tous les districts, la police est-timoraise assume des responsabilités opérationnelles, ce qui permet à son personnel d'améliorer ses compétences à tous les niveaux dans des situations réelles. | UN | وتضطلع دائرة شرطة تيمور الشرقية، لمدة يوم واحد من كل أسبوع في جميع المقاطعات، بالمسؤوليات التشغيلية مما يسمح لضباط الدائرة بشحذ مهاراتهم على جميع المستويات في ظروف واقعية. |
Nous sommes prêts à coopérer étroitement, à tous les niveaux, dans un domaine d'une importance aussi cruciale pour l'humanité. | UN | ونحن على استعداد للتعاون عن كثب على جميع الصعد في مجال على جانب عظيم من الأهمية بالنسبة للبشرية. |
ii) Le recours aux connaissances et technologies autochtones, ainsi qu'aux compétences locales, à tous les niveaux dans les pays en développement touchés.] | UN | ' ٢ ' الاستفادة من المعارف والتكنولوجيات المحلية، فضلا عن الخبرات المحلية، على كافة المستويات في البلدان النامية المتأثرة. |
:: Ouvrir aux personnes âgées, la possibilité de sauvegarder leurs propres intérêts par des modes de participation à tous les niveaux dans les décisions qui les concernent; | UN | :: إتاحة الفرصة للمسنين لحماية مصالحهم الخاصة من خلال مشاركتهم على جميع المستويات في اتخاذ القرارات التي تهمهم؛ |
- Renforcer systématiquement et de façon cohérente les capacités d'intégration d'une approche sexospécifique à tous les niveaux dans les institutions publiques et privées; | UN | :: بناء القدرات بشكل مستمر ومنتظم من أجل تعزيز المنظور الجنساني على جميع المستويات في كل من المؤسسات العامة والخاصة. |
Des programmes d’apprentissage et de perfectionnement bien ciblés sont offerts au personnel à tous les niveaux, dans tout le Secrétariat. | UN | وتتاح للموظفين من جميع المستويات في جميع قطاعات اﻷمانة العامة برامج هادفة للتعليم والتطوير. |
À Copenhague, nous avons pris l'engagement de coopérer à tous les niveaux, dans un esprit de partenariat, en faveur du développement social. | UN | لقد التزمنا في كوبنهاغن بالتعاون من أجل التنمية الاجتماعية على جميع المستويات في روح من التشارك. |
La voix et la participation des femmes et des filles à tous les niveaux dans les institutions publiques et privées | UN | صوت المرأة والفتاة ومشاركتهما على جميع المستويات في المؤسسات العامة والخاصة |
Le Gouvernement guatémaltèque réaffirme qu'il est résolu à combattre l'impunité à tous les niveaux dans le cadre de l'état de droit. | UN | وترغب حكومتها في إعادة تأكيد التزامها بمكافحة الإفلات من العقاب على جميع المستويات في إطار سيادة القانون. |
Sur le plan politique, des dispositions législatives garantissent aux femmes non moins de 25 % des postes de direction à tous les niveaux dans les administrations locales. | UN | فقد اتﱡخذت على الصعيد السياسي تدابير تشريعية تضمن للنساء ٢٥ في المائة على اﻷقل من الوظائف القيادية على جميع المستويات في اﻹدارات المحلية. |
Elle ne doit pas être oubliée et il est encore temps de remédier aux lacunes, notées à tous les niveaux, dans le traitement des violations du droit à la vie par les autorités indonésiennes au Timor oriental. | UN | بل يجب ألا تنسى، وما زال أمامنا متسع من الوقت لتصحيح أوجه القصور الملحوظة على جميع المستويات في الطريقة التي عالجت بها السلطات اﻹندونيسية في تيمور الشرقية انتهاكات الحق في الحياة. |
La question de la durée du congé de maternité des travailleuses est toujours à l'examen dans tous les organismes compétents et à tous les niveaux, dans le cadre de l'élaboration d'une nouvelle loi sur les assurances sociales. | UN | ولاتزال قضية مدة إجازة الأمومة للعاملات قيد النظر والمناقشة من جانب جميع الوكالات ذات الصلة على جميع المستويات في معرض قيامها بإعداد قانون التأمين الإجتماعي. |
Une conférence nationale d'ONG avait adopté une résolution visant à sensibiliser la population à ces objectifs à tous les niveaux dans tout le pays. | UN | واعتمد مؤتمر وطني للمنظمات غير الحكومية قرارا بتعزيز التوعية بالأهداف على جميع الصعد في البلد. |
Une conférence nationale d'ONG avait adopté une résolution visant à sensibiliser la population à ces objectifs à tous les niveaux dans tout le pays. | UN | واعتمد مؤتمر وطني للمنظمات غير الحكومية قرارا بتعزيز التوعية بالأهداف على جميع الصعد في البلد. |
ii) le recours aux connaissances et technologies autochtones, ainsi qu'aux compétences locales, à tous les niveaux dans les pays en développement touchés. | UN | ' ٢ ' الاستفادة من المعارف والتكنولوجيات المحلية، فضلاً عن الخبرات المحلية، على كافة المستويات في البلدان النامية المتأثرة. |
Il est aussi vital qu'une politique soucieuse d'égalité entre les sexes soit appliquée, contrôlée et évaluée à tous les niveaux dans d'autres domaines, comme par exemple celui du développement. | UN | ومن الأساسي كذلك تنفيذ سياسة تعميم المنظور الجنساني ورصدها وتقييمها على كل المستويات في مجالات أخرى مثل التنمية. |
Ayant à l'esprit sa résolution 40/30 du 29 novembre 1985, dans laquelle elle a exprimé sa conviction que les personnes âgées doivent être considérées comme un élément important et nécessaire du processus de développement, à tous les niveaux, dans le cadre d'une société donnée, | UN | اقتناعها بوجوب اعتبار كبار السن عنصرا مهما وضروريا في عملية التنمية على جميع المستويات داخل أي مجتمع، |
Des contrôles qualité sont effectués à tous les niveaux dans le cadre des activités de déminage; ce sont ces contrôles qui permettent de se fier à l'efficacité du déminage. | UN | وتجرى فحوص الجودة على جميع المستويات من مهام إزالة الألغام وهي الأساس الذي تستند إليه الثقة في عمليات التطهير. |
Une fois que le PNUD aura appliqué ses nouvelles compétences à des activités de base, il sera en mesure d'agir beaucoup plus efficacement à tous les niveaux dans des situations de crise et d'après conflit. | UN | وحيث أن هذه الكفاءة أصبحت مدمجة في الأنشطة الرئيسية للبرنامج الإنمائي، فإنها ستساعد المنظمة على القيام بدور أكثر فعالية على جميع الأصعدة في حالات الأزمات وما بعد الصراعات. |
Le Comité spécial partage la préoccupation du Secrétaire général, qui s'inquiète de la faible représentation des femmes dans les opérations de maintien de la paix. Le Comité souhaite qu'un plus grand nombre de candidates se présentent à des postes civils de haut niveau et qu'elles soient recrutées à tous les niveaux dans les forces de police civile et les forces militaires. | UN | 136 - تشاطر اللجنة الخاصة الأمين العام قلقه من التمثيل المتدني للمرأة في عمليات حفظ السلام، وتعرب عن رغبتها في أن ترى مزيدا من المرشحات لكبرى الوظائف المدنية وللمناصب العسكرية ولمناصب الشرطة المدنية بمختلف المستويات. |
Certains ont estimé qu'il y avait un grand besoin de programmes de renforcement des capacités à tous les niveaux dans les domaines de l'enseignement, des institutions, des infrastructures et d'autres questions relatives à la détention des terres. | UN | وارتئي وجود حاجة ماسة لبرامج بناء القدرات على جميع المستويات التي تعالج القضايا التعليمية والمؤسسية والهيكلية، وغيرها من القضايا المتصلة بالحيازة. |
b) Consulter largement les parties prenantes à tous les niveaux, dans tous les secteurs concernés, et de manière intersectorielle; | UN | (ب) المشاركة الواسعة النطاق مع أصحاب المصلحة على جميع المستويات وفي جميع القطاعات ذات الصلة؛ |
La Norvège est favorable à ce que l'ONU coordonne les opérations à tous les niveaux dans la phase d'urgence et au début de la phase de reconstruction, en coopération étroite avec les autorités nationales et locales. | UN | وتؤيد النرويج تنسيق الأمم المتحدة على جميع الصُعُد في مرحلتي الطوارئ وإعادة الإعمار المبكرة، وذلك في تعاون وثيق مع السلطات الوطنية والمحلية. |
Sachant que, malgré les efforts déployés par le passé, les progrès enregistrés dans la lutte contre la désertification et pour l'atténuation des effets de la sécheresse ont été décevants et qu'une nouvelle approche plus efficace est nécessaire à tous les niveaux dans le cadre d'un développement durable, | UN | وإذ تدرك أن التقدم المحرز في مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف لم يكن على مستوى التوقعات، على الرغم من الجهود التي بُذلت في الماضي، وأنه يلزم اﻷخذ بنهج جديد أكثر فعالية على جميع الصﱡعد في إطار التنمية المستدامة، |
62. Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie a fait observer que tous les citoyens de la République, qu'ils soient ou non membres d'un groupe majoritaire ou minoritaire, avaient le droit de participer aux affaires publiques à tous les niveaux dans les mêmes conditions. | UN | ٦٢ - ونوهت حكومة يوغوسلافيا بأن لكل مواطن من مواطنيها، سواء انتمى أو لم ينتم إلى مجموعة أكثرية أو أقلية، الحق في الاشتراك في الحكم على المستويات كافة وبنفس الشروط. |