Néanmoins, cette stratégie ne pouvait être efficace sans une formation permanente des utilisateurs à tous les niveaux du système. | UN | ولكن يتعين لكي تكون هذه الاستراتيجية فعالة أن يستمر تدريب المستعملين على جميع مستويات النظام. |
Il importe au plus haut point que le Coordonnateur puisse choisir son personnel en vue d'assurer une direction compétente à tous les niveaux du Département. | UN | ومما له أهمية بالغة أن يكون المنسق قادرا على انتقاء موظفيه بغية ضمــان القيــادة الكفؤة على جميع مستويات الادارة. |
Les représentants de 90 gouvernements ont approuvé une déclaration et un cadre d'action favorables à l'éducation en matière de population à tous les niveaux du système scolaire. | UN | وأقر ممثلون من ٩٠ حكومة اعلانا واطار عمل لدعم التعليم السكاني في جميع مستويات اﻷنظمة المدرسية. |
Plusieurs délégations ont dit qu'il fallait accroître la participation des femmes à tous les niveaux du processus décisionnel concernant les questions liées à l'environnement. | UN | وشدد عدة ممثلين على ضرورة زيادة اشتراك المرأة على جميع المستويات في عملية صنع القرار فيما يتعلق بالمسائل البيئية. |
Il s'agit notamment de fournir la formation nécessaire pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes et des filles à tous les niveaux du système éducatif. | UN | ويشمل ذلك توفير التدريب اللازم للقضاء على التمييز ضد النساء والفتيات في جميع المستويات في النظام التعليمي. |
Le pouvoir de décider de l'opportunité des poursuites appartient aux procureurs à tous les niveaux du ministère public. | UN | ويملك المدّعون العامّون على جميع مستويات النيابة العامة صلاحية البت في مدى وجوب الملاحقة القضائية. |
l'instauration d'un mécanisme d'accès équitable, de rétention et d'achèvement à tous les niveaux du système éducatif ; | UN | إنشاء آلية للمساواة في فرص الدراسة والمواظبة عليها وإكمالها على جميع مستويات نظام التعليم؛ |
Leur participation à tous les niveaux du développement, de la planification, de la mise en œuvre, du contrôle et de l'évaluation était essentielle. | UN | ومن الضروري إشراكها في جميع مستويات التنمية والتخطيط والتنفيذ والرصد والتقييم. |
Il dispose que l'égale représentation des femmes et des hommes doit être assurée à tous les niveaux du système judiciaire, au besoin grâce à des mesures correctives. | UN | وينص القانون على ضرورة تحقيق التمثيل المتكافئ للرجل والمرأة على جميع مستويات النظام القضائي، وذلك باللجوء إلى تدابير العمل الإيجابي إذا لزم الأمر. |
Ce protocole a été élaboré afin de répondre à ces besoins reconnus et est destiné aux professionnels de la santé travaillant à tous les niveaux du système de santé. | UN | وقد أعد هذا البروتوكول بسبب تلك الحاجات المدركة ووجه إلى العاملين في المجال الطبي على جميع مستويات الرعاية الصحية. |
Cela incite tous les acteurs à fournir des efforts pour maintenir les filles à l'école à tous les niveaux du cursus. | UN | ويشجع هذا الوضع جميع الجهات الفاعلة على بذل الجهود الكفيلة بإبقاء الفتيات في المدارس على جميع مستويات المناهج الدراسية. |
Il convient donc de relever le taux de scolarisation de la jeune fille à tous les niveaux du cursus scolaire, de lever les obstacles à l'alphabétisation de la femme adulte, etc. | UN | ولذلك فمن الضروري العمل على زيادة معدل التحاق الفتيات بالمدارس على جميع مستويات المناهج المدرسية، وإزالة العقبات التي تحول دون محو أمية النساء البالغات، وما إلى ذلك. |
Il faudrait rendre les centres de liaison plus dynamiques et plus interactifs à tous les niveaux du système des Nations Unies, sous l'impulsion du Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud. | UN | كما ينبغي نظام مراكز التنسيق أكثر ديناميكية وتفاعلية على جميع المستويات في منظومة الأمم المتحدة بأسرها، مع إعطاء دفعة للوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
L'Organisation des Nations Unies pourrait fournir des conseils en matière de bonne gouvernance à tous les niveaux du secteur minier. | UN | وبوسع الأمم المتحدة أن تقدم المبادئ التوجيهية بشأن الإدارة الرشيدة على جميع المستويات في قطاع التعدين. |
Il faudrait rendre les centres de liaison plus dynamiques et plus interactifs à tous les niveaux du système des Nations Unies, sous l'impulsion du Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud. | UN | كما ينبغي نظام مراكز التنسيق أكثر ديناميكية وتفاعلية على جميع المستويات في منظومة الأمم المتحدة بأسرها، مع إعطاء دفعة للوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
:: La participation des jeunes à tous les niveaux du système des Nations Unies doit être encouragée. | UN | :: ينبغي تعزيز تمثيل الشباب على جميع المستويات في الأمم المتحدة. |
Les femmes de la région de Kavango sont représentées à tous les niveaux du pouvoir traditionnel, y compris les chefs, et elles peuvent prendre la parole dans les tribunaux traditionnels. | UN | وللمرأة في مناطق كافانغو تمثيل على جميع المستويات في الزعامة التقليدية، بما في ذلك مستوى الرئيس، ولديها صلاحيات كاملة لﻹدلاء بأقوالها أمام المحاكم التقليدية. |
Tels sont quelques-uns des obstacles concrets à l'introduction de l'égalité entre hommes et femmes à tous les niveaux du développement. | UN | وهذه هي بعض العقبات الفعلية لزرع المساواة بين الرجل والمرأة في مجال التنمية، على كافة المستويات. |
Elle a également dirigé l'élaboration de mesures approuvées par le Secrétaire général afin de recruter, retenir et promouvoir plus de femmes afin que la parité soit réalisée à tous les niveaux du système des Nations Unies. | UN | وقادت الهيئة أيضا وضع تدابير تحظى بتأييد الأمين العام لاستقدام مزيد من النساء واستبقائهن وإتاحة فرص ترقّيهن من أجل التوصل إلى تكافؤ الجنسين على جميع المستويات داخل منظومة الأمم المتحدة. |
On ne dispose pas encore de statistiques ventilées par sexe en ce qui concerne le personnel de direction à tous les niveaux du système. | UN | ولم تجمع بعد إحصائيات مصنفة حسب الجنس تبين أعداد موظفي الإدارة بجميع مراحل التعليم. |
Le Comité recommande aussi que l'île de Man inscrive la Convention aux programmes d'enseignement à tous les niveaux du système éducatif. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً جزيرة آيل أوف مان بإدماج الاتفاقية في المناهج الدراسية في كافة مراحل النظام التعليمي. |
Le Comité se félicite des initiatives prises récemment pour favoriser l'inscription des filles à tous les niveaux du système éducatif. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للمبادرات الحديثة الرامية إلى تشجيع التحاق البنات بجميع مستويات نظام التعليم. |
S'agissant de l'indicateur relatif au développement des capacités, il faut que soit organisée une formation obligatoire à tous les niveaux du personnel de l'entité en question, à son siège et dans ses antennes régionales et nationales. | UN | أما المؤشر المتعلق بتنمية القدرات فيستلزم التدريب الإلزامي المستمر لموظفي الكيان من جميع الرتب في مكاتب المقر والمكاتب الإقليمية والقطرية. |
La prise de décisions et la coordination participatives font désormais partie des modes de fonctionnement à tous les niveaux du système des Nations Unies. | UN | وتوسم المشاركة في صنع القرار والتنسيق الآن تصريف الأعمال على جميع الصعد في منظومة الأمم المتحدة. |
L'application du programme d'action mondial pour la jeunesse est nécessaire si l'on veut faire appel au potentiel des jeunes et les encourager à participer à tous les niveaux du développement. | UN | وتنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب أمر ضروري من أجل استغلال إمكانات الشباب وتشجيعهم على الاشتراك في التنمية على جميع مستوياتها. |
Les processus d'ajustement doivent être accélérés à tous les niveaux, du niveau local jusqu'au niveau international en passant par le niveau national. | UN | وينبغي التسريع بعمليات التعديل على جميع الأصعدة من الصعيد المحلي حتى الوطني وحتى الدولي. |
En vue de faire face à la demande croissante en matière de scolarisation à tous les niveaux du système éducatif, un certain nombre de projets sont mis en oeuvre dans les zones sûres. | UN | 26 - وتلبية للطلب المتزايد على الأماكن في المدارس بجميع مستوياتها يضطلع حاليا بمشاريع بالمناطق المأمونة من الإقليم. |