L'action conjointe contre le racisme à tous les niveaux est indispensable et le Gouvernement iranien continuera de coopérer étroitement avec la communauté internationale à l'élimination de ce fléau. | UN | واتخاذ عمل مشترك ضد العنصرية على جميع المستويات أمر لا غنى عنه، وسوف تواصل حكومته التعاون الوثيق مع المجتمع الدولي من أجل القضاء على هذا البلاء. |
La participation des jeunes à tous les niveaux est cruciale pour la réalisation des objectifs du millénaire pour le développement et autres cibles internationales. | UN | ومشاركة الشباب على جميع المستويات أمر حاسم بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الدولية. |
L'accumulation de capacités à tous les niveaux est une entreprise de longue haleine, qui prend des décennies plutôt que des années; | UN | وتراكم القدرات على جميع المستويات هو عملية طويلة الأمد تستغرق عقوداً وليس سنوات؛ |
L'éducation à tous les niveaux est l'un des principaux moyens d'édifier une culture de la paix. | UN | إن التثقيف على جميع المستويات هو إحدى الوسائل الرئيسية لبناء ثقافة السلام. |
Reconnaissant que la lutte contre la corruption à tous les niveaux est une priorité et que la corruption entrave gravement la mobilisation et l'allocation efficaces des ressources, et détourne des ressources d'activités qui sont vitales pour l'éradication de la pauvreté et de la faim et pour un développement économique durable, | UN | وإذ تقر بأن مكافحة الفساد على جميع المستويات تشكل إحدى الأولويات، وأن الفساد يشكل عائقا خطيرا في وجه تعبئة الموارد وتوزيعها بشكل فعال، ويحول الموارد عن الأنشطة اللازمة للقضاء على الفقر ومكافحة الجوع وتحقيق التنمية الاقتصادية والمستدامة، |
La proportion de salariés sans fonctions de direction à tous les niveaux est plus élevée chez les femmes que chez les hommes. | UN | ونسبة أصحاب المرتبات الذين بدون مناصب إدارية على جميع المستويات هي أعلى لدى النساء مما لدى الرجال. |
Une coopération renforcée à tous les niveaux est également indispensable pour exploiter les synergies au profit du développement durable et de la protection de l'environnement. | UN | إن تعزيز التعاون على جميع المستويات أمر لا مفر منه إذا أردنا تجميع طاقاتنا لتحقيق التنمية المستدامة وحماية البيئة. |
Rappelant également que la participation active des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, à la prise de décisions à tous les niveaux est indispensable pour parvenir à l'égalité, au développement durable, à la paix et à la démocratie, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن المشاركة الفعالة للمرأة على قدم المساواة مع الرجل في صنع القرار على جميع المستويات أمر أساسي لتحقيق المساواة والتنمية المستدامة والسلام والديمقراطية، |
Rappelant également que la participation active des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, à la prise de décisions à tous les niveaux est indispensable pour parvenir à l'égalité, au développement durable, à la paix et à la démocratie, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضاً أن المشاركة الفعالة للمرأة على قدم المساواة مع الرجل في صنع القرار على جميع المستويات أمر أساسي لتحقيق المساواة والتنمية المستدامة والسلام والديمقراطية، |
En outre, la participation de l'ensemble des acteurs, à tous les niveaux, est essentielle pour compléter l'action des gouvernements en matière de protection des droits des enfants. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مشاركة كامل مجموعة أصحاب المصلحة وعلى جميع المستويات أمر لا غنى عنه تكتمل به الأعمال التي تقوم بها الحكومات لحماية حقوق الأطفال. |
Nous soulignons que la bonne gouvernance à tous les niveaux est essentielle pour assurer une croissance économique soutenue, éliminer la pauvreté et réaliser le développement durable. | UN | 8 - ونشدد على أن الحكم الرشيد على جميع المستويات أمر أساسي للنمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Une coopération internationale vaste et à tous les niveaux est fondamentale pour contrecarrer efficacement la menace que constituent la traite des personnes et d'autres formes modernes d'esclavage. | UN | والتعاون الدولي ذو القاعدة العريضة على جميع المستويات أمر حيوي في التصدي بفعالية للتهديدات الناجمة عن الاتجار بالأشخاص والأشكال العصرية الأخرى للرق. |
Article 4 : L’éducation à tous les niveaux est le principal moyen d’édifier une culture de la paix. | UN | المادة ٤: إن التثقيف على جميع المستويات هو إحدى الوسائل الرئيسية لبناء ثقافة السلام. |
La formation du personnel à tous les niveaux est un moyen essentiel de renforcer la capacité qu'a l'Organisation de s'améliorer, de changer, de s'adapter. | UN | فتدريب الموظفين في جميع المستويات هو استثمار أساسي في قدرة المنظمة على التحسين والتغيير والتكيف. |
Je tiens à réaffirmer à ce propos que le dialogue direct entre Abkhazes et Géorgiens à tous les niveaux est le fondement des mesures de confiance et du règlement pacifique du conflit. | UN | واسمحوا لي أن أكرر بأن الحوار المباشر بين الأبخاز والجورجيين على جميع المستويات هو حجر الزاوية في تدابير بناء الثقة وتسوية النزاع بالوسائل السلمية في المستقبل. |
La cohérence des politiques à tous les niveaux est cruciale pour garantir un investissement rapide et durable en faveur des enfants. | UN | 30 - وأشارت إلى أن اتساق السياسات على جميع المستويات هو أمر حاسم لضمان الاستثمار المستدام وفي الوقت المناسب في الأطفال. |
Considérant que la lutte contre la corruption à tous les niveaux est une priorité et que la corruption entrave gravement la mobilisation et l'allocation efficaces des ressources, et détourne des ressources d'activités qui sont vitales pour l'élimination de la pauvreté, pour la lutte contre la faim et pour un développement économique durable, | UN | وإذ تقر بأن مكافحة الفساد على جميع المستويات تشكل إحدى الأولويات، وبأن الفساد يشكل عائقا خطيرا أمام حشد الموارد وتوزيعها على نحو فعّال، ويحول الموارد عن الأنشطة التي لا بد منها للقضاء على الفقر ومكافحة الجوع وتحقيق التنمية الاقتصادية والتنمية المستدامة، |
Considérant que la lutte contre la corruption à tous les niveaux est une priorité et que la corruption entrave gravement la mobilisation et l'allocation efficaces des ressources, et détourne des ressources d'activités qui sont vitales pour l'élimination de la pauvreté, pour la lutte contre la faim et pour un développement économique durable, | UN | وإذ تقر بأن مكافحة الفساد على جميع المستويات تشكل إحدى الأولويات، وأن الفساد يشكل عائقا خطيرا أمام حشد الموارد وتوزيعها على نحو فعال ويحول الموارد عن الأنشطة التي لا بد منها للقضاء على الفقر ومكافحة الجوع وتحقيق التنمية الاقتصادية والمستدامة، |
Le principal obstacle à la réalisation des objectifs de développement à tous les niveaux est sans contexte l'existence d'un ordre économique profondément injuste et non viable, qui prive les pays du Sud des ressources financières dont ils ont besoin. | UN | وإن العقبة الرئيسية أمام تحقيق أهداف التنمية على جميع المستويات هي بلا شك وجود نظام اقتصادي عالمي غارق في الظلم وغير قابل للاستدامة، يحرم بلدان الجنوب من الموارد المالية التي تحتاج إليها. |
21. La lutte permanente contre la corruption à tous les niveaux est une priorité. | UN | 21 - وما يجري حاليا من مكافحة للفساد على جميع المستويات إنما يشكل إحدى الأولويات المطروحة. |
Reconnaissant que la lutte contre la corruption à tous les niveaux est une priorité et que la corruption entrave gravement la mobilisation et l'allocation efficaces des ressources, et détourne des ressources d'activités qui sont vitales pour l'élimination de la pauvreté, pour la lutte contre la faim et pour un développement économique durable, | UN | وإذ يسلم بأن محاربة الفساد على جميع الصعد يشكل أولوية وأن الفساد عائق خطير أمام تعبئة الموارد وتوزيعها على نحو فعال وأنه يُحوِّل الموارد عن الأنشطة الأساسية للقضاء على الفقر ومكافحة الجوع وتحقيق التنمية الاقتصادية والمستدامة، |
Encadré 26: Une formation à tous les niveaux est essentielle | UN | الإطار 26: التدريب على كافة المستويات أمر أساسي |
La gratuité de l'enseignement à tous les niveaux est un droit de tous les Iraquiens. | UN | والتعليم المجاني حق لكل العراقيين في مختلف مراحله. |
La bonne gouvernance du secteur minier à tous les niveaux est une priorité. | UN | 51 - وتمثل الإدارة السليمة لقطاع التعدين على جميع المستويات مسألة ذات أولوية. |