Il a déjà réalisé presque tous les objectifs du Millénaire pour le développement avec quatre ans d'avance. | UN | وكاد يحقق بالفعل جميع الأهداف الإنمائية للألفية، أبكر بأربع سنوات من الموعد المقرر. |
Le Brésil avait réalisé presque tous les objectifs du Millénaire pour le développement, et plus de 28 millions de citoyens étaient sortis de la pauvreté ces dernières années. | UN | وأنجزت البرازيل جميع الأهداف الإنمائية للألفية تقريباً، وتخلص أكثر من 28 مليون مواطن من الفقر في السنوات الأخيرة. |
Au cours de la période considérée l'Alliance a fourni de nombreux services pour promouvoir la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | خلال الفترة التي يتناولها التقرير، قدم التحالف خدمات كثيرة تناولت جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les activités de l'organisation intègrent et appuient tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | تشمل أعمال المنظمة جميع الأهداف الإنمائية للألفية وتدعمها. |
:: La prévention de la violence contre les femmes doit être intégrée dans tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | :: ينبغي إدراج مكافحة العنف ضد المرأة في جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Au niveau local, sa démarche fait progresser vers presque tous les objectifs du Millénaire pour le développement et a un impact croissant : des partenaires de développement plus grands et des gouvernements le transposent à grande échelle. | UN | ويساعد النهج الذي يعتمده الصندوق على الصعيد المحلي في بلوغ جميع الأهداف الإنمائية للألفية تقريبا، كما يحقق تأثيرا متزايدا بتكرار تطبيقه وبتعميمه من قبل الشركاء الإنمائيين الكبار والحكومات الوطنية. |
L'éducation est une force démultiplicatrice pour atteindre tous les objectifs du Millénaire pour le développement à l'horizon 2015. | UN | فالتعليم مضاعف قوة لبلوغ جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Consciente des défis qui restent à relever pour réaliser tous les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, | UN | وإدراكاً منه للتحديات التي لا تزال تواجه الجهود المبذولة لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، |
La réalisation des objectifs du Plan d'action mondial contre le paludisme a un impact sur pratiquement tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إن لتحقيق أهداف خطة العمل العالمية لمكافحة الملاريا أثره على جميع الأهداف الإنمائية للألفية تقريباً. |
L'eau est une ressource d'importance vitale qui constitue un fil rouge entre tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والماء مورد له أهمية حيوية، وهو يربط فيما بين جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Norvège est un fervent partisan de tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتؤيد النرويج تأييدا قويا جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Pour que la Grenade puisse réaliser tous les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, il lui est absolument nécessaire de mettre en place des partenariats mondiaux. | UN | ولكي تحقق غرينادا جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، تمس الحاجة لدينا إلى إقامة شراكات عالمية. |
En d'autres mots, tous les objectifs du Millénaire pour le développement jouent un rôle dans l'amélioration de l'état de santé de nos populations. | UN | وبعبارة أخرى، فإن جميع الأهداف الإنمائية للألفية متصلة بتحسين الوضع الصحي لشعوبنا. |
Nous avons la responsabilité commune de respecter nos engagements en réalisant tous les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. | UN | علينا مسؤولية مشتركة عن الوفاء بالتزاماتنا بتحقيق جميع الأهداف الإنمائية بحلول عام 2015. |
La Norvège est déterminée à réaliser tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 81- وأضافت أن النرويج مصممة على تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Mais même ces grands progrès ne suffiront pas pour réaliser tous les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. | UN | 10 - بيد أن حتى هذا النجاح الكبير غير كاف لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
L'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes est un objectif de développement essentiel et sa réalisation contribuera notablement à la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة هو هدف أساسي للتنمية في حد ذاته، ووسيلة هامة لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous avons réalisé pratiquement tous les objectifs du Millénaire pour le développement avant 2015. | UN | لقد أوفينا تقريبا بجميع الأهداف الإنمائية للألفية قبل حلول عام 2015. |
tous les objectifs du Millénaire présentent un intérêt pour les personnes handicapées, y compris les enfants. | UN | 19 - لجميع الأهداف الإنمائية للألفية صلة بالأشخاص، بمن فيهم الأطفال ذوي الإعاقة. |
Le Cap-Vert est en phase d'atteindre tous les objectifs du Millénaire pour le développement à l'horizon 2015. | UN | والرأس الأخضر في طريقه إلى إنجاز كل الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Mais si on investit pour offrir aux femmes et aux filles des possibilités, cela a des effets multiplicateurs considérables pour tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وينشأ عن الاستثمار في الفرص المتاحة أمام النساء والفتيات آثار مضاعفة قوية على صعيد كافة الأهداف الإنمائية للألفية. |
Mettre en œuvre tous les objectifs du Plan d'action national pour la promotion de la femme; | UN | تنفيذ جميع أهداف خطة العمل الوطنية للنهوض بالمرأة؛ |
S'agissant du programme de développement pour l'après-2015, la Commission demande que l'égalité des sexes, l'autonomisation des femmes et les droits humains des femmes et des filles constituent un objectif à part entière, et soient intégrés, sous forme de cibles et d'indicateurs, à tous les objectifs du nouveau cadre de développement. | UN | وفيما يتعلق بجدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015، تدعو اللجنة إلى جعل مسائل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وحقوق الإنسان للنساء والفتيات هدفا قائما بذاته وإلى دمجها، من خلال غايات ومؤشرات، في جميع الأهداف المتوخاة من أي إطار عمل إنمائي جديد. |
Le handicap est une question interdisciplinaire et tous les objectifs du Millénaire pour le développement ont un rapport avec le handicap et les personnes handicapées. | UN | 18 - والإعاقة مسألة مشتركة في كل القطاعات. وجميع الأهداف الإنمائية للألفية لها صلتها بالإعاقة والمعاقين. |
tous les objectifs du Millénaire concernent directement les personnes handicapées. | UN | وتتصل جميع هذه الأهداف اتصالا مباشرا بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les TIC n'ont pas encore pleinement rempli leur potentiel de catalyseurs de tous les objectifs du développement durable, notamment dans les domaines de la santé publique, l'éducation, l'égalité des sexes, la défense des droits de l'homme et la gouvernance. | UN | ولم يتم حتى الآن تحقيق إمكانات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بوصفها عاملا حفازا لبلوغ جميع أهداف التنمية المستدامة، بما في ذلك في مجالات الصحة والتعليم والمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان والحوكمة. |
Les bureaux de pays signalent que pour tous les objectifs du cadre de résultats stratégiques, le renforcement des capacités fait désormais partie intégrante des activités du PNUD aux niveaux individuel et institutionnel et à celui de la société, car il jette la base de résultats soutenus en matière de développement. | UN | وبالنسبة إلى جميع أهداف إطار النتائج الاستراتيجية، تفيد المكاتب القطرية أن تطوير القدرات هو الآن جانب أصيل من جوانب عمل البرنامج الإنمائي على كل من الصعيد الفردي والمؤسسي والاجتماعي لأنه يوفّر الأساس اللازم لاستدامة النتائج الإنمائية. |