Ce taux est plus élevé que celui de tous les pays développés, qui se situe entre 16 % et 18 %. | UN | وهذا المعدل يزيد كثيرا عن المعدلات السائدة في جميع البلدان المتقدمة النمو والتي تتراوح بين 16 و 18 في المائة. |
Ce document passera en revue plusieurs programmes actuellement disponibles dans presque tous les pays développés. | UN | وستستعرض الورقة العديد من البرامج المتوفرة حاليا في جميع البلدان المتقدمة النمو تقريبا. |
L'Union européenne a également fixé un objectif intermédiaire de 0,56 % d'ici 2010; le représentant de l'Indonésie exhorte tous les pays développés à faire de même. | UN | وقد اعتمد أيضا الاتحاد الأوروبي رقما مستهدفا متوسطا يبلغ 0.56 في المائة بحلول عام 2010؛ وحث جميع البلدان المتقدمة النمو على أن تفعل نفس الشيء. |
Il faut fixer des objectifs de réduction pour l'ensemble de l'économie dans tous les pays développés. | UN | ويجب تحديد أهداف لتخفيض الانبعاثات على نطاق الاقتصاد بالنسبة لجميع البلدان المتقدمة النمو. |
tous les pays développés financent de nombreux établissements d'enseignement public et souvent aussi en partie des établissements privés. | UN | وجميع البلدان المتقدمة النمو لديها نظم تعليم عام شاملة، كثيرا ما تتضمن إعانات يمكن استخدامها في النظم الخاصة. |
tous les pays développés devraient honorer leurs engagements à l'égard des pays en développement et des pays les moins avancés énoncés dans le Programme d'action de Bruxelles. | UN | وعلى جميع البلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها تجاه البلدان النامية وأقل البلدان نموا على الوجه المبين في برنامج عمل بروكسل لصالح أقل البلدان نموا. |
C’est le cas de tous les pays développés et de toutes les économies en transition de l’Europe orientale et de l’Asie centrale. | UN | وقد حققت هذا الهدف جميع البلدان المتقدمة النمو وجميع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في شرق أوروبا ووسط آسيا. |
tous les pays développés ont traité pleinement les nombreux domaines d'activité que comprend ce chapitre. | UN | وقد تناولت جميع البلدان المتقدمة النمو المجالات البرنامجية العديدة في إطار الفصل أو تتناولها اﻵن بالكامل. |
Cependant, la consommation de combustibles fossiles ne cesse d'augmenter dans presque tous les pays développés. | UN | ومع ذلك، فإن استهلاك الوقود اﻷحفوري ما زال يتزايد في جميع البلدان المتقدمة النمو تقريبا. |
tous les pays développés doivent s'engager à réduire leurs émissions. | UN | ويتعين أن تتقيد جميع البلدان المتقدمة النمو بتخفيضات مطلقة ملزمة للانبعاثات. |
En l'occurrence, il est de 35 ans ou plus dans tous les pays développés. | UN | والواقع، أن جميع البلدان المتقدمة النمو تبلغ فيها الأعمار الوسيطة 35 عاما فما فوق. |
A ce propos, ils ont engagé tous les pays développés et tous les pays en développement à agir de concert pour faire fond sur les récentes évolutions positives constatées dans le domaine de la coopération économique internationale et à démontrer leur volonté politique de renforcer cette coopération aux fins du développement. | UN | وفي هذا السياق، دعوا جميع البلدان المتقدمة النمو والنامية إلى الاستفادة معا من التطورات اﻹيجابية اﻷخيرة في مجال التعاون الاقتصادي الدولي، واظهار التزامهم السياسي بتعزيز ذلك التعاون ﻷغراض التنمية. |
L'Assemblée générale devrait être saisie d'un projet de résolution lors de sa quarante-huitième session et tous les pays, développés et en développement, devraient conjuguer leurs efforts en ce sens. Néanmoins, il n'y a manifestement aucun esprit de coopération sur bien des questions fondamentales. | UN | ويتعين أيضا تقديم مشروع قرار الى الجمعية العامة في دورتها الحالية، كما يجب على جميع البلدان المتقدمة النمو والنامية توحيد جهودها في هذا الاتجاه، وإن كان من الواضح أن هناك افتقار الى روح التعاون بصدد العديد من المسائل اﻷساسية. |
74. Dans tous les pays développés à l'exception de l'ex-URSS, la taille moyenne du ménage a diminué pendant les années 70. | UN | ٧٤ - وفي جميع البلدان المتقدمة النمو باستثناء اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، انخفض متوسط حجم اﻷسرة المعيشية خلال السبعينات. |
74. Dans tous les pays développés à l'exception de l'ex-URSS, la taille moyenne du ménage a diminué pendant les années 70. | UN | ٧٤ - وفي جميع البلدان المتقدمة النمو باستثناء اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، انخفض متوسط حجم اﻷسرة المعيشية خلال السبعينات. |
tous les pays développés ayant répondu à l'enquête indiquent que leur objectif prioritaire est désormais la lutte contre le sida, notamment les efforts faits pour en freiner la propagation et l'aide aux pays en développement dans le secteur de la santé et dans les secteurs connexes. | UN | وقد أفادت جميع البلدان المتقدمة النمو المجيبة بأن الايدز يشكل أولوية، لا سيما من حيث مكافحة انتشاره، شأنه شأن المساعدة الانمائية المرتبطة بالصحة والمقدمة الى البلدان النامية. |
Cet objectif peut être atteint par un multilatéralisme plus affirmé et avec la participation équitable de tous les pays, développés et en développement. | UN | ويمكن تحقيق هذا الهدف من خلال زيادة تعددية الأطراف والمشاركة العادلة لجميع البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
tous les pays développés financent de nombreux établissements d'enseignement public et souvent aussi en partie des établissements privés. | UN | وجميع البلدان المتقدمة النمو لديها نظم تعليم عام شاملة، كثيرا ما تتضمن إعانات يمكن استخدامها في النظم الخاصة. |
Cela résulte de décisions prises par tous les pays développés et en développement, en fonction de la manière dont ils évaluent leur intérêt national. | UN | وهذه هي الإجراءات التي تتخذها جميع البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء على أساس ما تعتبره في مصلحتها الوطنية. |
Ce processus vise à promouvoir la comparabilité des efforts de tous les pays développés par rapport à leurs objectifs chiffrés de limitation et de réduction des émissions pour l'ensemble de l'économie. | UN | وتهدف عملية التقييم والاستعراض الدوليين إلى تعزيز إمكانية المقارنة بين جهود جميع البلدان المتقدمة الأطراف فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الكمية لخفض الانبعاثات على نطاق الاقتصاد ككل والحد منها. |
La quasi-totalité des pays qui ont répondu à l'évaluation, à savoir tous les pays développés et pays en transition et une grande majorité des pays en développement, disposent d'un programme relatif aux statistiques de l'environnement. | UN | 44 - كل البلدان تقريبا التي ردت على التقييم لديها برنامج للإحصاءات البيئية، ويتعلق الأمر بجميع البلدان المتقدمة النمو والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والغالبية العظمى من البلدان النامية. |
Entre 1979 et 1994, les taux de chômage des jeunes ont augmenté dans presque tous les pays développés, à l'exception du Danemark, pour les jeunes femmes, et des Pays—Bas. | UN | وفي الفترة بين عامي ١٩٧٩ و ١٩٩٤ زادت معدلات البطالة بين الشباب في الاقتصادات المتقدمة النمو جميعها تقريبا، باستثناء الدانمرك، بالنسبة للشابات، وهولندا. |
23. Les ventes et les achats en ligne sont désormais chose courante dans tous les pays développés, avec des différences cependant selon les branches d'activité et les pays. | UN | 23- وقد أصبحت المبيعات والمشتريات المباشرة على الخط شائعة الآن في جميع الاقتصادات المتقدمة ولكنها تتفاوت بين الصناعات والبلدان. |
À cet égard, les Palaos se félicitent de l'Initiative Koizumi qui est, malheureusement, l'un des rares résultats positifs du Sommet mondial pour le développement durable, et demandent à tous les pays développés Membres de l'ONU de mettre au point des initiatives similaires. | UN | وفي هذا الشأن، ترحب بالاو بمبادرة كويزومي وتثني عليها، باعتبارها واحدة من النتائج الإيجابية القليلة، للأسف، لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، وتدعو كل الدول المتقدمة النمو الأعضاء في الأمم المتحدة إلى طرح مبادرات مماثلة. |
De tous les pays développés, seul le Royaume-Uni a fourni un appui logistique et financier, qui a été extrêmement utile. | UN | ومن بين جميع الدول المتقدمة النمو، لم تقدم إلا المملكة المتحدة الدعم السوقي والمالي إلى بلده مما كان موضع تقدير كبير. |
Si tous les pays développés parties ont déclaré disposer de connaissances scientifiques et techniques suffisantes, 14 % des pays parties touchés ont indiqué qu'ils n'étaient pas satisfaits du niveau de connaissances à leur disposition pour établir des rapports. | UN | وفي حين أن جميع البلدان الأطراف المتقدمة لديها ما يكفي من المعرفة العلمية والتقنية، فإن 14 في المائة من البلدان الأطراف المتأثرة لم تكن راضية عما توفَّر لديها من معرفة علمية وتقنية لأغراض الإبلاغ. |
Si tous les pays développés signataires s'engagent à mobiliser des ressources pour appuyer la Convention, individuellement, ils ne sont pas tenus de fournir des ressources nouvelles et additionnelles. | UN | وعلى الرغم من أن كل بلد من البلدان المتقدمة الموقعة على الاتفاقية يتعهد بتعبئة موارد دعما للاتفاقية، فإنه لا يقع على عاتقه فرديا إلتزام بتوفير موارد جديدة واضافية. |