ويكيبيديا

    "tous les pays dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع البلدان في
        
    • لجميع البلدان في
        
    • كل البلدان في
        
    On a également voulu voir dans l'intégration plus poussée de tous les pays dans l'économie mondiale un facteur essentiel pour la croissance et le développement à long terme. UN وقد رئي أيضا أن زيادة ادماج جميع البلدان في الاقتصاد العالمي عامل أساسي من أجل النمو والتنمية الطويلي اﻷجل.
    On compte que ce projet sera étendu à tous les pays dans la deuxième série de publications. UN ومن المتوقع أن يتم توسيع هذا المشروع ليشمل جميع البلدان في السلسلة الثانية من المنشورات.
    Toutefois, le processus de mondialisation laisse à désirer pour ce qui est d'atteindre l'objectif d'intégration de tous les pays dans un monde globalisé. UN غير أن عملية العولمة تبقى عاجزة عن تحقيق هدف اندماج جميع البلدان في عالم متعولم.
    Le processus de suivi au sein de la Commission du développement durable garantira la pleine participation de tous les pays dans la mise en oeuvre du Programme d'action. UN وعملية المتابعة في اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة ستضمن المشاركة التامة لجميع البلدان في تنفيذ برنامج العمل.
    Le Gouvernement gambien s'est engagé à juguler le fléau des drogues sur son territoire et il continuera de coopérer avec tous les pays dans ce domaine. UN وحكومة غامبيا تلتزم بالقضاء على مشكلة المخدرات في أراضيها وستواصل التعاون مع كل البلدان في هذا المجال.
    Toutefois, le processus de mondialisation laisse à désirer pour ce qui est d'atteindre l'objectif d'intégration de tous les pays dans un monde globalisé. UN غير أن عملية العولمة تبقى عاجزة عن تحقيق هدف اندماج جميع البلدان في عالم متعولم.
    Le Gouvernement chinois est prêt à renforcer sa coopération avec tous les pays dans la lutte contre la corruption. UN واختتم حديثه قائلا إن حكومته علي استعداد لتعزيز تعاونها مع جميع البلدان في الحرب ضد الفساد.
    Il a identifié les droits et les responsabilités de tous les pays dans l'action. UN فقد حدد حقوق جميع البلدان في العمل ومسؤولياتها عنه.
    Or, le rapport se fait évasif dès lors qu'il s'agit de préciser que les opérations des forces de sécurité sont conformes à l'autorité dont elles ont été investies par la loi, et qu'elles visent à protéger les citoyens et leurs biens, pratique qui est celle de tous les pays dans ces circonstances. UN ومع ذلك، فإن التقرير غامض في تحديد عمليات قوات اﻷمن، التي تقوم بها وفقا لسلطتها القانونية، التي تستهدف حماية المواطنين وممتلكاتهم، وهي ممارسة تمارسها جميع البلدان في هذه الظروف.
    L'enquête actuelle montre que cette approche a été largement bien accueillie : tous les pays, dans toutes les régions géographiques, ont des programmes courants de soins de santé maternelle. UN ويتبين من هذا الاستقصاء أن هذا النهج يلقى تأييدا واسعا: فبرامج رعاية اﻷمومة المأمونة موجودة في جميع البلدان في كل منطقة جغرافية.
    Elle loue l'objectivité et l'efficacité du Conseil et rappelle l'importance du principe d'universalité et de l'égalité de traitement de tous les pays dans le cadre de l'évaluation de la situation des droits de l'homme. UN وأردفت قائلة إن وفد الاتحاد يقدر موضوعية المجلس وفعاليته حق قدرهما، وكررت تأكيد أهمية تحقيق العالمية والمساواة في المعاملة بين جميع البلدان في تقييم أوضاع حقوق الإنسان.
    Il donne en outre une plus grande cohérence à la promotion et à la protection des droits de l'homme en permettant l'instauration d'un dialogue constructif sur les situations dans tous les pays, dans des conditions d'égalité. UN ويكفل الاستعراض أيضا مزيدا من الاتساق في تعزيز وحماية حقوق الإنسان من خلال إجراء حوار بناء عن الحالات في جميع البلدان في ظروف متكافئة.
    Créer les conditions appropriées pour un monde sans armes nucléaires, cela signifie favoriser le progrès de tous les pays dans tous les différents domaines du désarmement, réduire les déséquilibres en matière d'armement conventionnel, œuvrer en vue de réduire les tensions internationales et améliorer la sécurité collective. UN كما أن تهيئة الظروف المناسبة لعالم خال من الأسلحة النووية تقتضي تشجيع تقدم جميع البلدان في جميع مجالات نزع السلاح المختلفة، وتقليل أوجه الاختلال في مجال الأسلحة التقليدية، والسعي من أجل تخفيف حدة التوترات الدولية وتعزيز الأمن الجماعي.
    Créer les conditions appropriées pour un monde sans armes nucléaires, cela signifie favoriser le progrès de tous les pays dans tous les différents domaines du désarmement, réduire les déséquilibres en matière d'armement conventionnel, œuvrer en vue de réduire les tensions internationales et améliorer la sécurité collective. UN كما أن تهيئة الظروف المناسبة لعالم خال من الأسلحة النووية تقتضي تشجيع تقدم جميع البلدان في جميع مجالات نزع السلاح المختلفة، وتقليل أوجه الاختلال في مجال الأسلحة التقليدية، والسعي من أجل تخفيف حدة التوترات الدولية وتعزيز الأمن الجماعي.
    Le Conseil des droits de l'homme, en particulier grâce à son mécanisme d'examen périodique universel, est en mesure d'étudier la situation des droits de l'homme dans tous les pays dans des conditions d'égalité et dans le cadre d'un dialogue constructif. UN ولاحظت أن مجلس حقوق الإنسان قادر على دراسة حالة حقوق الإنسان في جميع البلدان في ظروف المساواة وفي إطار حوار بنّاء، وذلك بالخصوص بفضل آليّته للاستعراض الدوري الشامل.
    La Francophonie demeure convaincue qu'un avenir commun plus équitable ne sera possible que par une participation de tous les pays dans les processus décisionnels concernant l'adoption de normes universelles et l'orientation de la mondialisation. UN إن المنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية تظل مقتنعة بأن إيجاد نظام أشد عدالة في العالم لن يتسنى ما لم تشارك جميع البلدان في عمليات صنع القرار بشأن الأخذ بمعايير عالمية وبشأن تطوير العولمة.
    Le Plan tient compte des nombreux différents stades de développement et des périodes de transition que traversent diverses régions, ainsi que de l'interdépendance de tous les pays dans le cadre de la mondialisation. UN وتعترف الخطة بالمراحل العديدة المختلفة للتنمية وبالتحولات الجارية في مختلف المناطق، وكذلك بالترابط بين جميع البلدان في عالم آخذ في العولمة.
    L'Union européenne et l'Afrique continueront de promouvoir des systèmes commerciaux et financiers multilatéraux ouverts, équitables, fondés sur les règles et non discriminatoires, qui bénéficient à tous les pays dans la poursuite du développement durable. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي وأفريقيا الدعوة إلى قيام أنظمة منفتحة ومتعددة الأطراف للتجارة والتمويل، تتسم بالإنصاف والاستناد إلى القواعد والأنظمة وعدم التمييز، وتخدم مصالح جميع البلدان في سعيها إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    La réforme de l'État, et en particulier de l'administration publique, est devenue un sujet de préoccupation pour tous les pays dans les années 90. UN فقد أصبح إصلاح الدولة وعلى وجـه التحديـد إصـلاح اﻹدارة العامة محل اهتمام أساسي لجميع البلدان في التسعينات.
    Dans ce contexte, la Bolivie juge important d'approfondir la réforme du système financier mondial pour le doter d'une plus grande sensibilité sociale et favoriser une participation effective de tous les pays dans les organisations internationales de financement. UN وفي هذا السياق، تعتقد بوليفيا أنه من المهم تشجيع إصلاح النظام المالي العالمي بشكل أكبر، وذلك من خلال غرس قدر أكبر من الوعي الاجتماعي فيه والمشاركة الفعالة لجميع البلدان في منظمات التمويل الدولية.
    Les États Membres doivent appuyer les initiatives multilatérales qui visent à réunir tous les pays dans un effort multilatéral afin de créer un monde exempt d'armes nucléaires. UN ويجب أن تدعم الدول الأعضاء الجهود المتعددة الأطراف التي تسعى إلى الجمع بين كل البلدان في جهد متعدد الأطراف لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد