ويكيبيديا

    "tous les pays dont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع البلدان التي
        
    • لجميع البلدان التي
        
    • فكل البلدان التي
        
    Données longitudinales et comparatives sur la parité dans le domaine de l'éducation pour tous les pays dont le rapport sera examiné à la quarante-huitième session UN إحصائيات تعليمية طولية ومقارنة خاصة بتكافؤ الجنسين في جميع البلدان التي قدمت تقاريرها إلى الدورة الثامنة والأربعين
    Mais ce cyclone a frappé tous les pays dont on a dit qu'ils pouvaient être touchés. UN إلا أن هذا اﻹعصار ضرب جميع البلدان التي كان من المتوقع له أن يمر بها.
    Nous appelons tous les pays dont dépend l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires à ratifier cet instrument dès que possible. UN ونطلب إلى جميع البلدان التي يتوقف عليها بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تصدِّق على تلك المعاهدة بأسرع ما يمكن.
    Taux brut de scolarisation (filles et garçons): indice de parité des sexes compte tenu des statistiques de l'éducation dans tous les pays dont les rapports seront examinés à la cinquante et unième session UN جدول: نسب القيد الإجمالية للإناث والذكور: مؤشر تكافؤ الجنسين في إحصاءات التعليم لجميع البلدان التي قدمت تقارير إلى الدورة الحادية والخمسين بيانات
    tous les pays dont l'économie a récemment marqué les progrès significatifs ont beaucoup investi dans la recherchedéveloppement. UN فكل البلدان التي حققت تقدما اقتصاديا ملحوظا في الماضي القريب كانت قد قامت باستثمار ذي بال في أنشطة البحث والتطوير.
    Ce traité rendrait obligatoire la vérification de l'ensemble de la production de matières fissiles et plus particulièrement des installations de retraitement et d'enrichissement, ainsi que des matières fissiles nouvellement produites dans tous les pays dont la production ou les installations de production ne sont pas actuellement soumises aux garanties. UN وسوف تخوّل ولاية للتحقق من إنتاج جميع المواد الانشطارية، وعلى وجه التحديد إعادة المعالجة وﻹثراء، والمواد الانشطارية المنتجة حديثاً في جميع البلدان التي بها اﻵن إنتاج غير محاط بضمانات أو مرافق لﻹنتاج.
    Nous devons préparer de la même façon la session extraordinaire de l'Assemblée générale, en y faisant notamment participer tous les pays dont les chefs d'État étaient présents à Copenhague. UN علينا أن نجعل إعدادنا للدورة الاستثنائية للجمعية العامة يجري على نحو مماثل، وأن نؤمن لها حضور جميع البلدان التي اشترك رؤساء دولها في قمة كوبنهاغن.
    Les Parties feront connaître effectivement les termes du présent Accord dans toute la Bosnie-Herzégovine et dans tous les pays dont on sait qu'ils accueillent des citoyens ou des résidents de la Bosnie-Herzégovine. UN اﻹعلان تقوم اﻷطراف باﻹعلان بصورة فعالة عن بنود هذا الاتفاق في جميع أرجاء البوسنة والهرسك وفي جميع البلدان التي يكون معلوما أن بها رعايا للبوسنة والهرسك أو أشخاصا يوجد محل إقامتهم في البوسنة.
    A. Données longitudinales et comparatives sur la parité dans le domaine de l'éducation pour tous les pays dont le rapport sera examiné lors de la trente-septième session UN ألف - تحليل زمني مقارن للإحصاءات المتعلقة بالتكافؤ بين الجنسين في مجال التعليم في جميع البلدان التي ستقدم تقاريرها إلى الدورة السابعة والثلاثين
    En tant que partie intégrante de la nouvelle architecture de la consolidation de la paix, le Fonds est censé aider tous les pays dont la Commission est saisie, indépendamment de la phase spécifique où ils se trouvent dans le processus de consolidation de paix. UN وإذ يشكل الصندوق جزءا لا يتجزأ من الهيكل الجديد لبناء السلام، فإن الهدف منه هو مساعدة جميع البلدان التي هي قيد نظر اللجنة، بغض النظر عن المرحلة التي بلغتها في عملية بناء السلام.
    39. Dans tous les pays dont les rapports ont été examinés, ce sont les services nationaux ou régionaux de météorologie qui constituent le principal système d'observation. UN 39- وتمثل دوائر الأرصاد الجوية الوطنية أو الإقليمية نظام المراقبة الرئيسي في جميع البلدان التي دُرست تقاريرها.
    Enfin, Cuba souhaite que l'Agence continue de travailler pour optimaliser les niveaux de sécurité nucléaire et de protection radiologique à une échelle mondiale et aider tous les pays dont le développement dépend des nombreuses applications de l'énergie nucléaire. UN أخيرا، تشجع كوبا الوكالة على مواصلة العمل للتوصل الى أقصى مستويات السلامة النووية والحماية اﻹشعاعية على الصعيد العالمي، ولمساعدة جميع البلدان التي تحتاج الى الطاقة النووية في تطبيقاتهــا الكثيــرة من أجل تمنيتها.
    Ces règles doivent unifier et optimiser véritablement les points de vue de tous les pays, dont les ressortissants participeront à l’environnement mondial des opérations commerciales et en suivront les effets. UN ويجب أن تعمل هذه القواعد بشكل فعال على المزج والاستغلال اﻷمثل لوجهات نظر جميع البلدان التي يشترك رعايا كل منها في البيئة العالمية للمعاملات ويتأثرون بها .
    Plus particulièrement, la Suisse exprime le voeu que tous les pays dont la ratification est nécessaire pour l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ratifient cet instrument et que tous les membres de la communauté internationale adhèrent sans délai et sans conditions au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وتود سويسرا، على وجه الخصوص، أن تعرب عن رغبتها في أن تصدق على هذا الاتفاق جميع البلدان التي يلزم تصديقها لإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وأن ينضم جميع أفراد المجتمع الدولي بلا تأخير وبدون شروط إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Les flux d'investissements étrangers directs, qui sont déjà les plus faibles de tous les pays dont on a établi les descriptifs de vulnérabilité, diminueront probablement en raison de la perte de l'accès préférentiel aux marchés, ce qui se traduira par une hausse du coût unitaire des facteurs déjà élevé et découragera encore davantage les investissements étrangers privés. UN ومن المرجح أن تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي، وهي الأدنى في جميع البلدان التي أعِدت موجزات بشأنها، سوف تتباطأ بسبب فقدان المزايا التفضيلية، مما سيفاقم من الصعوبات التي تعترض سبيل جذب رأس المال الأجنبي بسبب ارتفاع تكاليف عناصر الإنتاج بحساب الوحدة.
    En pratique, l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, qui implique, à l'échelle internationale, un ferme attachement aux politiques en matière d'allégement de la dette, mérite d'être pleinement mise en oeuvre sans délai et souplement dans tous les pays dont la situation justifie l'allégement considérable qu'elle prévoit. UN بيد أن التنفيذ العملي لمبادرة ديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية سيتطلب قدرا كبيرا من الالتزام الدولي بتنفيذ سياسات تخفيف الديون. وهي تستحق التنفيذ الكامل في الوقت المناسب وبصورة مرنة في جميع البلدان التي تستحق تلك الدرجة الكبيرة من تخفيف الديون الناجم عن المبادرة.
    Nous demandons à tous les pays dont les politiques ont un impact sur les pays en développement de mieux accompagner les initiatives nationales de développement en s'efforçant davantage de formuler des politiques conformes aux objectifs de croissance soutenue, d'élimination de la pauvreté et de développement durable des pays en développement. UN وبغية تكملة الجهود الإنمائية الوطنية، ندعو جميع البلدان التي لسياساتها أثر على البلدان النامية، أن تزيد جهودها لصياغة سياسات تتسق مع أهداف تعزيز النمو المطرد، والقضاء على الفقر، وتحقيق التنمية المستدامة للبلدان النامية.
    Nous demandons à tous les pays dont les politiques ont un impact sur les pays en développement de mieux accompagner les initiatives nationales de développement en s'efforçant davantage de formuler des politiques conformes aux objectifs de croissance soutenue, d'élimination de la pauvreté et de développement durable des pays en développement. UN وبغية تكملة الجهود الإنمائية الوطنية، ندعو جميع البلدان التي لسياساتها أثر على البلدان النامية، أن تزيد جهودها لصياغة سياسات تتسق مع أهداف تعزيز النمو المطرد، والقضاء على الفقر، وتحقيق التنمية المستدامة للبلدان النامية.
    L’affectation des ressources pour le développement social bénéficie d’un rang de priorité élevé dans les politiques gouvernementales de tous les pays dont le gouvernement a fait rapport sur la question. UN 346 - وحاز تخصيص الموارد للتنمية الاجتماعية على أولوية عليا في السياسات الحكومية لجميع البلدان التي قدمت حكوماتها تقارير عن هذا الموضوع.
    20. Étant donné les problèmes qui ont surgi pendant le scrutin, il serait peut-être bon de procéder à un nouveau vote qui permettrait à tous les pays dont le vote n'a pas été enregistré, de voter comme il convient. UN ٢٠ - ومضى قائلا إنه في ضوء المشاكل التي ثارت خلال الاقتراع، فإنه ربما يكون من اﻷفضل الشروع في إجراء تصويت جديد يتيح لجميع البلدان التي لم يتم تسجيل أصواتها أن تصوت حسبما يناسبها.
    tous les pays dont l'économie a récemment marqué les progrès significatifs ont beaucoup investi dans la recherchedéveloppement. UN فكل البلدان التي حققت تقدما اقتصاديا ملحوظا في الماضي القريب كانت قد قامت باستثمار ذي بال في أنشطة البحث والتطوير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد