ويكيبيديا

    "tous les pays touchés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع البلدان المتأثرة
        
    • جميع البلدان المتضررة
        
    • لجميع البلدان المتضررة
        
    • جميع البلدان المنكوبة
        
    • لجميع البلدان المتأثرة
        
    • كل البلدان المتأثرة
        
    • كل البلدان المتضررة
        
    • جميع البلدان الأطراف المتأثرة
        
    RECONNAISSONS qu'il convient de mettre au point des méthodes d'évaluation et de surveillance de la désertification pour permettre à tous les pays touchés d'atteindre les objectifs de la Convention; UN نسلِّم بأنه يلزم تطوير منهجيات لتقييم ورصد التصحر وذلك من أجل تمكين جميع البلدان المتأثرة من الوفاء بأهداف الاتفاقية؛
    tous les pays touchés par la pandémie doivent poursuivre leurs efforts afin de mobiliser des ressources auprès de toutes les sources nationales, dans la lutte contre ce fléau. UN ويتعين على جميع البلدان المتأثرة بالوباء أن تواصل بذل الجهود لتعبئة موارد محلية من جميع المصادر لمكافحته.
    tous les pays touchés par la pandémie doivent poursuivre leurs efforts afin de mobiliser des ressources auprès de toutes les sources nationales, dans la lutte contre ce fléau. UN ويتعين على جميع البلدان المتأثرة بالوباء أن تواصل بذل الجهود لتعبئة موارد محلية من جميع المصادر لمكافحته.
    Ce problème appelle non seulement la ferme détermination de tous les pays touchés, mais aussi une coopération régionale et mondiale. UN وبالاضافة إلى تصميم جميع البلدان المتضررة بشكل حازم، تتطلب هذه المشكلة التعاون على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    En Amérique centrale, l'élimination des mines antipersonnel est une tâche non terminée, et à laquelle se consacrent tous les pays touchés par ce fléau. UN وفي أمريكا الوسطى، لا تزال مهمة التخلص من الألغام المضادة للأفراد غير مكتملة، وهي مهمة التزمت جميع البلدان المتضررة بالتصدي لها.
    Nous sommes disposés à offrir des services de formation à tous les pays touchés par les mines. UN ونحن مستعدون لتوفير مرافق التدريب لجميع البلدان المتضررة من الألغام.
    Je souhaiterais exprimer au nom de la Conférence du désarmement et à titre personnel mes très sincères condoléances et toute ma sympathie aux peuples et aux gouvernements de tous les pays touchés. UN إنني، بالنيابة عن مؤتمر نزع السلاح وبالأصالة عن نفسي، أود أن أقدم أخلص التعازي إلى شعوب وحكومات جميع البلدان المتأثرة.
    Le Botswana exhorte à la souplesse dans l'application de l'Initiative pour faire en sorte que tous les pays touchés puissent en bénéficier. UN وبتسوانا تدعو إلى المرونة في تنفيذ المبادرة لضمان استفادة جميع البلدان المتأثرة منها.
    Après le passage du cyclone Mitch, Cuba a offert son aide à tous les pays touchés et envoyé trois équipes médicales au Honduras et une au Guatemala. UN وقبل اﻹعصار ميتش، قدمت المساعدة إلى جميع البلدان المتأثرة: فأرسلت ثلاثة أفرقة طبية إلى هندوراس وفريق إلى غواتيمالا.
    tous les pays touchés par la pandémie doivent poursuivre leurs efforts afin de mobiliser des ressources auprès de toutes les sources nationales, dans la lutte contre ce fléau. UN وينبغي الاهتمام على نحو خاص بفئات السكان الضعيفة، ولا سيما اﻷطفال والشباب.ويتعين على جميع البلدان المتأثرة بالوباء أن تواصل بذل الجهود لتعبئة موارد محلية من جميع المصادر لمكافحته.
    tous les pays touchés par le problème de la drogue connaissent actuellement une augmentation du nombre d'actes criminels et d'actes de violence liés à la drogue et de cas de corruption d'agents publics. UN ويشهد جميع البلدان المتأثرة بمشاكل المخدرات زيادة في عدد اﻷنشطة اﻹجرامية وأعمال العنف المرتبطة بالمخدرات وحالات فساد الموظفين الحكوميين.
    Si les ressources disponibles sont suffisantes, l'objectif sera d'en organiser dans tous les pays touchés qui le demandent, en Afrique, en Asie, en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN وفي حالة توافر موارد كافية، سيكون الهدف هو عقد الحلقات الدراسية هذه في جميع البلدان المتأثرة التي تطلبها في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    La troisième catégorie de pays concerne tous les pays touchés n'ayant pu finaliser leurs PAN en 2005. UN وأما الفئة الثالثة فتشمل جميع البلدان المتضررة التي لم تستطع استكمال برامج عملها الوطنية في عام 2005.
    Nous sommes disposés à coopérer avec tous les pays touchés et à partager avec eux nos données d'expérience et nos pratiques optimales. UN ونحن على استعداد للتعاون مع جميع البلدان المتضررة بتشاطر خبراتنا وأفضل الممارسات لدينا.
    La lutte contre ces tempêtes exige que tous les pays touchés de la région unissent leurs efforts. UN وتتطلب مكافحة العواصف الرملية والترابية بذل الجهود من جانب جميع البلدان المتضررة في المنطقة.
    À sa quarantième session, le Conseil d'administration a étendu le mandat du Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour les activités dans la région soudano-sahélienne à tous les pays touchés par la sécheresse et la désertification. UN وسع المجلس التنفيذي في دورته اﻷربعين ولاية صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لﻷنشطة في المنطقة السودانية الساحلية لتمتد وتشمل جميع البلدان المتضررة من الجفاف والتصحر.
    Nous entendons continuer de travailler ensemble afin d'éliminer ces armes horribles non seulement au Mozambique, mais également dans tous les pays touchés par ce fléau. UN ونحن نتطلع إلى استمرار العمل معا بغــرض إزالة هــذه اﻷســلحة المرعبة ليس في موزامبيــق وحدهــا. وإنمــا أيضا في جميع البلدان المتضررة من هذا الشر.
    D'un autre côté, il serait peu réaliste d'envisager un système d'indemnisation universel et intégral de tous les pays touchés par un boycottage des relations économiques avec un État particulier. UN وليس التفكير، من ناحية أخرى، في نظام عالمي ومتكامل لتعويض جميع البلدان المتضررة من مقاطعة العلاقات الاقتصادية مع دولة خاصة، من اﻷمور الواقعية.
    C'est pourquoi nous souhaiterions demander une assistance non sélective en faveur de tous les pays touchés, et pas uniquement en faveur des pays où il y a eu des conflits armés. UN وبالتالي نود أن نطلب تقديم مساعدة غير انتقائية لجميع البلدان المتضررة وليس فقط للبلدان التي تشهد نزاعا مسلحا.
    b) À partir des propositions du Secrétaire général, le Conseil économique et social voudra peut-être créer un comité intergouvernemental chargé de traiter de manière intégrée la lutte contre les catastrophes, afin d'améliorer l'aide humanitaire internationale dans tous les pays touchés, par une capacité accrue de prise de décisions d'ordre intergouvernemental et un rôle de coordination renforcé au sein du système des Nations Unies. UN (ب) وعلى أساس مقترحات الأمين العام، قد يرغب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في إنشاء لجنة حكومية دولية تتناول الاستجابة للكوارث والحد منها بطريقة متكاملة، من أجل تدعيم المساعدة الإنسانية الدولية في جميع البلدان المنكوبة بالكوارث وتعزيز قدرته المتصلة بعملية صنع القرارات الحكومية الدولية ودوره التنسيقي داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Pour tous les pays touchés, le point le plus important est l'élaboration d'un programme national d'action et la formulation de stratégies permettant de définir la nature et l'importance de l'assistance nécessaire. UN وبالنسبة لجميع البلدان المتأثرة يتمثل البند الأول من جدول الأعمال في صوغ برنامج عمل وطني ووضع استراتيجيات تحدد طبيعة المساعدة اللازمة وقدرها.
    Les dernières informations en provenance de cette région indiquent que celle-ci s’est fortement aggravée dans tous les pays touchés. UN وتدل المعلومات الحديثة الواردة في المنطقة على أن الفقر زاد زيادة كبيرة في كل البلدان المتأثرة.
    Au contraire, tous les pays touchés se sont engagés à cet égard. UN بل على العكس من ذلك، كل البلدان المتضررة ملتزمة في هذا الصــدد.
    Le deuxième processus d'élaboration de rapports a eu lieu en 2002 et des rapports ont été présentés sur la mise en œuvre dans tous les pays touchés parties. UN وجرت عملية الإبلاغ الثانية في عام 2002 وشهدت تقديم تقارير بشأن التنفيذ في جميع البلدان الأطراف المتأثرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد