ويكيبيديا

    "tous les peuples à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع الشعوب في
        
    • لجميع الشعوب في
        
    • كافة الشعوب في
        
    • كل الشعوب في
        
    • جميع الشعوب إلى
        
    • جميع الشعوب على
        
    • جميع الأشخاص والشعوب في
        
    • جميع الشعوب غير القابل للتصرف في
        
    • الشعوب كافة في
        
    La souveraineté des États et les droits de tous les peuples à choisir leur système politique et social ainsi que leurs propres institutions doivent être respectés. UN إذ لا بد من احترام سيادة الدول وحقوق جميع الشعوب في انتقاء نظامهم السياسي والاجتماعي والمؤسسات الخاصة بهم.
    L'Argentine a toujours protégé de façon résolue le droit de tous les peuples à l'autodétermination, toutes les fois où ledit droit est applicable. UN 34 - وقال إن الأرجنتين كانت دائما مدافعا قويا عن حق جميع الشعوب في تقرير المصير كلما كان هذا الحق قابلا للتطبيق.
    Ils illustrent également qu'il importe de respecter le droit de tous les peuples à l'autodétermination. UN وهي تدلل أيضا على أهمية احترام حقوق جميع الشعوب في تقرير المصير.
    On a réaffirmé à la Havane le droit fondamental et inaliénable de tous les peuples à l'autodétermination. UN وأُعيد التأكيد في هافانا على الحق الأساسي، وغير القابل للتصرف، لجميع الشعوب في تقرير المصير.
    L'article 3 de la Déclaration proclame que l'épanouissement d'une culture de paix est intrinsèquement lié au plein exercice du droit de tous les peuples à l'autodétermination. UN تعلن المادة 3 من الإعلان أن تحقيق تنمية أوفى لثقافة السلام يرتبط ارتباطا عضويا بحق جميع الشعوب في تحقيق المصير.
    58. De nombreux représentants autochtones ont souligné que le droit de tous les peuples à l'autodétermination était un élément fondamental du droit international. UN 58- وأكد العديد من ممثلي السكان الأصليين على أن حق جميع الشعوب في تقرير المصير جزء أساسي من القانون الدولي.
    Le Service a aussi insisté sur le droit de tous les peuples à l'autodétermination en tant que droit de l'homme fondamental. UN وأكدت الدائرة أيضا على حق جميع الشعوب في تقرير المصير بوصفه حقا إنسانيا أساسيا.
    Réaffirmant le droit de tous les peuples à l'autodétermination, la Commission soutient tous ceux qui, en Afrique du Sud, luttent pour l'élimination de l'apartheid et la création d'une société non raciale et démocratique dans ce pays. UN وإذ تؤكد هيئة نزع السلاح من جديد حق جميع الشعوب في تقرير المصير، فإنها تؤيد جميع المناضلين في جنوب أفريقيا الذين يسعون الى القضاء على الفصل العنصري وبناء مجتمع ديمقراطي وغير عنصري في ذلك البلد.
    Réaffirmant le droit de tous les peuples à l'autodétermination, la Commission soutient tous ceux qui, en Afrique du Sud, luttent pour l'élimination de l'apartheid et la création d'une société non raciale et démocratique dans ce pays. UN وإذ تؤكد هيئة نزع السلاح من جديد حق جميع الشعوب في تقرير المصير، فإنها تؤيد جميع المناضلين في جنوب أفريقيا الذين يسعون الى القضاء على الفصل العنصري وبناء مجتمع ديمقراطي وغير عنصري في ذلك البلد.
    Le Royaume-Uni soutient le droit de tous les peuples à disposer d'eux-mêmes et attache une grande importance à l'exercice effectif de ce droit. UN تؤيد المملكة المتحدة حق جميع الشعوب في تقرير المصير وتولي أهمية كبيرة إلى التمتع الفعلي بذلك الحق.
    C'est dire qu'il faut prendre des mesures énergiques pour combattre les injustices et l'oppression et garantir le droit de tous les peuples à l'autodétermination. UN لذا فإنه يلزم اتخاذ اجراء جدي لمحاربة الظلم والاضطهاد وتأمين حق جميع الشعوب في تقرير المصير.
    L'Albanie fait siens et respecte le principe du non-recours à la force pour modifier les frontières et celui du droit de tous les peuples à l'autodétermination. UN فألبانيا تسترشد بمبدأ عدم تغيير الحدود باستخدام القوة ومبدأ حق جميع الشعوب في تقرير المصير وتحترمهما.
    Dans cette résolution, le Conseil a réaffirmé qu'un ordre international démocratique et équitable exigeait, entre autres, la réalisation du droit de tous les peuples à la paix. UN وأكد المجلس في هذا القرار مجدداً أن إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف تقتضي أموراً منها إعمال حق جميع الشعوب في السلام.
    Le droit de tous les peuples à l'autodétermination est un droit de l'homme fondamental, qui est inscrit dans la Charte des Nations Unies. UN إن حق جميع الشعوب في تقرير المصير حق أساسي من حقوق الإنسان، ويكرسه ميثاق الأمم المتحدة.
    L'Équateur condamne ces pratiques, qui portent atteinte à l'environnement, mettent en danger les pays de la région et ne tiennent aucun compte du droit de tous les peuples à la paix et à la sécurité. UN إن إكوادور تدين هذه التجارب التي تضر بالبيئة، وتلحق الخطر بالبلدان الواقعة في منطقة التجارب، وتتجاهل حق جميع الشعوب في السلم واﻷمن.
    Cela me conduit donc, Monsieur le Président, à revenir au thème de mon exposé devant le Comité, qui est le principe directeur des Nations Unies : le droit de tous les peuples à décider en toute liberté de leur propre avenir. UN وهذا، سيدي الرئيس، يعود بي مرة أخرى الى موضوع اقتراحي المقدم الى لجنتكم، وهو مبدأ اﻷمم المتحدة التوجيهي: حق جميع الشعوب في تقرير مستقبلها دون التدخل.
    4. Le Gouvernement norvégien reconnaît le droit de tous les peuples à l'autodétermination. UN ٤- والحكومة النرويجية تعترف بحق جميع الشعوب في تقرير المصير.
    Nous devons gagner la guerre contre le terrorisme, car le terrorisme porte atteinte au droit fondamental de tous les peuples à la vie et à vivre à l'abri de la peur. UN ويجب علينا الفوز بالحرب على الإرهاب، لأنه ينتهك الحق الأساسي لجميع الشعوب في الحياة والعيش في أمان من الخوف.
    Sa délégation se félicite de ce que nombre des membres de la Commission aient exprimé leur appui au droit de tous les peuples à l'autodétermination. UN وقالت إنها ترحب بالتأييد الذي أعرب عنه كثير من أعضاء اللجنة لحق كافة الشعوب في تقرير المصير.
    Son préambule rappelle le droit de tous les peuples à disposer d'eux-mêmes. UN وتورد ديباجة هذا الفصل حق كل الشعوب في تقرير المصير.
    Les zones exemptes d'armes nucléaires sont un outil puissant pour répondre à l'aspiration de tous les peuples à un monde exempt d'armes nucléaires. UN المناطق الخالية من الأسلحة النووية أداة قوية لتلبية تطلعات جميع الشعوب إلى العيش في عالم يخلو من الأسلحة النووية.
    Il est crucial de mettre tous les peuples à même de communiquer et de garantir la diversité des sources d'information et le libre accès à celle-ci. UN وهناك أهمية حاسمة لكفالة قدرة جميع الشعوب على الاتصال، وأيضا لضمان تنوع مصادر المعلومات وحرية الوصول إلى هذه المعلومات.
    k) Le droit de chacun et de tous les peuples à un environnement sain ; UN (ك) حق جميع الأشخاص والشعوب في بيئة صحية؛
    Il affirme le droit inaliénable de tous les peuples à l'autodétermination et à l'indépendance conformément aux principes de la Charte des Nations Unies. UN وأكد حق جميع الشعوب غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ce combat doit être mené pour défendre la liberté et la démocratie - valeurs universelles consacrées dans la Charte, et qui devraient être profondément ancrées dans la vie de tous les peuples à l'heure de la mondialisation. UN إنها معركة يجب أن تخاض في سبيل الحرية والديمقراطية، هاتين القيمتين الإنسانيتين المشتركتين المكرستين في الميثاق اللتين ينبغي أن تتجذرا في حياة الشعوب كافة في ظل هذا العالم المعولم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد