Dans ce processus, tous les points de vue doivent être respectés. | UN | وفي تلك العملية، ينبغي أن تحترم جميع وجهات النظر. |
S'agissant d'un organe de négociation tel que la Conférence, tous les points de vue devraient être reflétés dans sa composition. | UN | إن هيئة تفاوضية مثل المؤتمر ينبغي أن يكون تشكيلها معبرا عن جميع وجهات النظر. |
Nous espérons que tous les points de vue afférents à la sécurité internationale pourront être intégrés dans un programme de travail dans le cadre de cette instance. | UN | ونأمل أن تتجسد جميع وجهات النظر حول الأمن الدولي ونزع السلاح في برنامج عمل في إطار هذا المؤتمر. |
Premièrement, le groupe d'experts gouvernementaux proposé doit représenter tous les points de vue et toutes les perspectives. | UN | فأولا وقبل كل شيء، ينبغي لفريق الخبراء الحكوميين المقترح أن يعبر عن جميع الآراء والمنظورات. |
Nous sommes ouverts à tous les points de vue et à toutes les propositions qui seront faites à cet égard, et nous les attendons avec impatience, y compris lors de la présente séance. | UN | ونحن منفتحون على جميع الآراء والمقترحات التي أبداها الأعضاء في هذا الصدد، ونتطلع إلى سماع المزيد منها خلال هذه الجلسة. |
Le défi que doit relever la Commission consiste à exprimer tous les points de vue sans tenter d'imposer une position ne reflétant qu'une opinion. | UN | والتحدي المطروح أمام اللجنة هو أن تعكس كل الآراء وألا تحاول إقحام حل لا يعكس إلا رأياً واحداً. |
L'heure est grave et nous devons réunir tous les points de vue pour cette tâche. | UN | هذه فترة حاسمة، ومن الضروري أن نستجمع جميع وجهات النظر في هذه الممارسة. |
Les îles Malvinas appartiennent à l'Argentine de tous les points de vue : juridique, historique, géographique et géologique. | UN | إن جزر مالفيناس تـنـتمي للأرجنـتـيـن من جميع وجهات النظر: سواء القانونية أو التاريخية أو الجغرافية أو الجيولوجية. |
Un débat ouvert dans les médias, au cours duquel tous les points de vue peuvent être entendus, est une caractéristique essentielle de la démocratie pluraliste. | UN | ومن السمات الأساسية لأية ديمقراطية تعددية الحوار المفتوح في وسائط الإعلام، الذي يمكن من خلاله الاستماع إلى جميع وجهات النظر. |
Concernant la nouvelle géographie du commerce, le secrétariat avait attentivement écouté tous les points de vue et avancerait des idées sur la façon d'aller de l'avant. | UN | وفيما يتعلق بالجغرافيا الجديدة، أكد أن الأمانة أصغت إلى جميع وجهات النظر وأنها ستعرض أفكاراً عن كيفية المضي قدماً. |
16. La PRÉSIDENTE assure les délégations que tous les points de vue exprimés seront transmis au Président de la Cinquième Commission. | UN | ٦١ - الرئيسة: أكدت للوفود أن جميع وجهات النظر المعرب عنها سوف تحال إلى رئيس اللجنة الخامسة. |
L'objectif poursuivi était de faire en sorte que tous les points de vue soient entendus. | UN | وكان الغرض من جلسة الاستماع هو كفالة تمثيل جميع وجهات النظر في الحدث المذكور. |
L'Assemblée générale aurait en outre l'assurance que les questions auront été examinées sous tous leurs aspects et que tous les points de vue auront été pris en considération. | UN | وسوف تتأكد الجمعية العامة، من جهة ثانية، من أنه جرى النظر في المسائل من جميع جوانبها، وأن جميع وجهات النظر قد وضعت موضع اعتبار. |
Cette synthèse ne prétend pas refléter tous les points de vue exprimés. | UN | وليس مقصوداً بهذا الموجز أن يمثل جميع الآراء التي أعرب عنها. |
Lorsqu'il lui est demandé de prendre position sur une question ou de rédiger un rapport, elle s'efforce de tenir compte de tous les points de vue. | UN | وعندما يُطلب إليها اتخاذ موقف بشأن قضية أو إعداد تقرير، تعمد إلى أخذ جميع الآراء في الاعتبار. |
Nous comprenons qu'il est toujours complexe de soumettre un document qui est à la base d'un processus de négociation, car il faut synthétiser tous les points de vue qui ont été exprimés lors des débats et parvenir à un juste milieu. | UN | ونرى أن تقديم الوثيقة التي تبدأ بها عملية التفاوض هو دائما أمر معقد، لأنه من الضروري توليف جميع الآراء المختلفة التي أعرب عنها في المناقشة وتحقيق التوازن بين تلك الآراء. |
Ces processus régionaux désigneraient des représentants au Forum mondial de la société civile, en tenant compte des sujets qui seront discutés, l'objectif étant d'examiner tous les points de vue présentés et d'en tirer parti. | UN | والعمليات الإقليمية هذه ستسمي ممثلين لدى المنتدى العالمي للمجتمع المدني مع الأخذ في الحسبان المواضيع التي ستناقش بهدف النظر في جميع الآراء التي ستعرض والاستفادة منها. |
Pour porter ses fruits, le processus de réforme doit être démocratique et tenir compte de tous les points de vue et respecter les droits de tous les peuples et nations, grands ou petits. | UN | وحتى تكون عملية الإصلاح ذات معنى ينبغي أن تكون ديمقراطية، وتستوعب جميع الآراء وتحترم حقوق جميع الشعوب والدول الكبيرة منها والصغيرة. |
Il aurait été impossible, pour ne pas dire plus, de parvenir à un consensus sur ce qui aurait été le reflet équilibré de tous les points de vue exprimés à la Conférence. | UN | وببساطة، لم يكن من الممكن التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن اﻹشارة بصورة متوازنة إلى جميع المواقف التي أُعرب عنها في المؤتمر. |
176. Le Vice-Président, qui assumait la présidence de la réunion, a dit qu'il avait tenté de faciliter l'examen de la question, en tenant compte de tous les points de vue exprimés au cours des sessions précédentes et de manière informelle au sujet de la déclaration de mission du PNUD. | UN | ٦٧١ - وذكر نائب الرئيس، الذي ترأس هذا الاجتماع، أنه سعى للتعجيل بمناقشة هذا البند، آخذاً في الاعتبار كافة اﻵراء التي جرى اﻹعراب عنها في الدورات السابقة وبصورة غير رسمية بشأن بيان مهمة البرنامج الانمائي. |
Les réformes devraient tenir compte de tous les points de vue et découler de consultations intensives, menées dans un esprit véritablement démocratique, engageant la participation égale de tous — je dis bien tous — les États Membres de l'ONU. | UN | ينبغي لﻹصلاحات أن تأخذ في الحسبان آراء الجميع وأن تكون نتيجة مشاورات مكثفة يضطلع بها بروح ديمقراطية حقا وبمشاركة جميع - وأشدد " جميع " - الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على قدم المساواة. |
Il recommande que le Gouvernement royal veille à ce que tous les points de vue aient pleinement et équitablement accès aux organes de radiodiffusion, en particulier dans la période précédant les élections. | UN | ويوصي بأن تكفل حكومة صاحب الجلالة ﻷصحاب اﻵراء المخالفة فرصة كاملة وعادلة ﻹذاعة آرائهم، وخاصة في الفترات السابقة على الانتخابات. |
Son Gouvernement est prêt à engager le dialogue sur toutes les questions et à respecter tous les points de vue. | UN | وأوضحت أن حكومتها مفتوحة للحوار في كل القضايا وتحترم كافة وجهات النظر. |
Nous serons heureux de participer au Groupe de travail de haut niveau, sous la présidence du Président de l'Assemblée, avec un esprit ouvert et sensible à tous les points de vue. | UN | وسنكون سعداء للمشاركة في الفريق العامل الرفيع المستوى برئاسة رئيس الجمعية، بذهن متفتح وحساسية لجميع وجهات النظر. |