ويكيبيديا

    "tous les principes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع المبادئ
        
    • جميع مبادئ
        
    • لجميع المبادئ
        
    • لجميع مبادئ
        
    • جميع السياسات
        
    • بجميع مبادئ
        
    • كل المبادئ
        
    • بجميع المبادئ
        
    • وجميع المبادئ
        
    • لجميع السياسات
        
    • لجميع نصوص المبادئ
        
    • كل مبادئ
        
    • كل مبدأ
        
    • كافة مبادئ
        
    • لكل مبادئ
        
    Il couvre tous les principes affectant le règlement du conflit. UN فهي تغطي جميع المبادئ المؤثرة على فض الصراع.
    Cet enlèvement est contraire, tout particulièrement lorsqu'il s'agit de commerce illicite, à tous les principes que la culture est censée promouvoir. UN وإخراج هذه الممتلكات، لا سيما عندما يكون نتيجة لتجارة غير مشروعة، يتعارض مع جميع المبادئ التي يفترض أن تشجعها الثقافة.
    Le plan d'action national devrait être fondé sur les droits et couvrir tous les principes et toutes les dispositions de la Convention. UN وبنبغي أن تكون خطة العمل الوطنية قائمة على الحقوق وأن تشمل جميع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    De même, tous les principes énoncés dans cette résolution doivent guider les efforts du système de développement des Nations Unies. UN كما ينبغي لجميع المبادئ المعلنة في هذا القرار أن توجه جهود نظام التنمية التابع لﻷمم المتحدة.
    Il souligne l'importance que le strict respect de tous les principes et engagements de l'OSCE revêt pour le maintien de la sécurité au siècle prochain. UN ويؤكد المجلس على أهمية الاحترام الصارم لجميع مبادئ والتزامات المنظمة الرامية الى ضمان اﻷمن في القرن القادم.
    iii) tous les principes comptables importants utilisés dans la préparation des états financiers doivent y être indiqués de façon claire et succincte; UN ' 3` ينبغي أن تتضمن البيانات المالية إفصاحاً واضحاً وموجزاً عن جميع السياسات المحاسبية الهامة التي جرى اتباعها؛
    Étant donné ce qui précède, la République fédérale de Yougoslavie doit démontrer son adhésion intégrale à tous les principes et objectifs du Pacte. UN وفي ما يتعلق بما سبق ذكره، ينبغي أن تبدي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التزاما كاملا بجميع مبادئ المعاهدة وأهدافها.
    Les tendances sous-jacentes à accepter, à l'encontre de tous les principes et déclarations, un état de fait imposé par la violence, font craindre une extension et une prolongation du conflit. UN فكلها، من حيث الفحوى، تدعو إلى الاعتراف بوضع راهن نجم عن استخدام العنف بما يتنافى مع جميع المبادئ والاعلانات.
    Nous avons sincèrement accepté tous les principes incorporés au mandat de l'Initiative de l'Union européenne. UN ولقد قبلنا بإخلاص جميع المبادئ الواردة في ولاية مبادرة الاتحاد اﻷوروبي.
    Elle prouve par ailleurs que tous les principes et valeurs consacrés dans la Charte continuent d'être appliqués. UN كما أنه يدل على أن جميع المبادئ والقيم الواردة في الميثاق لا تزال نافذة.
    Elles se réfèrent à tous les principes consacrés dans la Convention- cadre du Conseil de l'Europe pour la protection des minorités nationales. UN فهي تشير إلى جميع المبادئ المكرسة في اتفاقية مجلس أوروبا الإطارية لحماية الأقليات القومية.
    Celui-ci devrait être fondé sur les droits et couvrir tous les principes et dispositions de la Convention. UN وينبغي أن تستند الخطة الوطنية إلى إعمال الحقوق وأن تتضمن جميع المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية.
    C'est là un acte en contravention absolue avec tous les principes et tous les fondements de l'ONU. UN وهذا يتناقض قطعا مع جميع المبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    On peut se demander ce qui motive une telle immodération, qui viole tous les principes du droit international. UN ولا يسع المرء إلا أن يتساءل عما دفع إلى هذا التطرف الذي ينتهك جميع مبادئ القانون الدولي.
    Il n'y aura jamais d'application satisfaisante de tous les principes et règles pertinents du droit international humanitaire sans éducation et formation appropriées. UN ولن يكون بالإمكان مطلقاً تطبيق جميع مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي ذات الصلة، دون التثقيف والتدريب المناسبين.
    10. tous les principes fondamentaux du droit international humanitaire sont inscrits dans le système juridique lituanien. UN 10- وقد أدرجت جميع مبادئ القانون الإنساني الدولي الأساسية في نظام ليتوانيا القانوني.
    Le Comité a été informé que le calendrier avait été mis au point conformément à tous les principes établis à cette fin. UN وأُبلغت اللجنة بأن الجدول أُعد وفقا لجميع المبادئ القائمة المتعلقة بتصميمه.
    Mon gouvernement est fermement convaincu que l'adoption et la mise en oeuvre, par les Etats, de tous les principes relatifs aux droits de l'homme créeront une base solide pour l'unité et l'harmonie partout dans le monde, un monde en mutation à la recherche de nouvelles constantes. UN إن حكومة بلادي على اقتناع راسخ بأن اعتماده وتنفيذ الدول القومية لجميع مبادئ حقوق الانسان سيهيئان أساسا صلبا للوحدة والوئام في جميع أنحاء عالم يمر اﻵن بمرحلة التحول ويبحث عن ثوابت جديدة.
    iii) Les états financiers comprennent l'indication claire et concise de tous les principes comptables essentiels qui ont été utilisés; UN ' 3` أن تتضمن البيانات المالية إفصاحا واضحا وموجزا عن جميع السياسات المحاسبية الهامة التي جرى اتباعها؛
    À la séance précédente, il n'a fait référence qu'aux seuls faits exposés dans le rapport du Comité spécial, qui témoignent des multiples manières dont Israël fait fi de tous les principes du droit international. UN وأضاف أنه في الاجتماع السابق أشار فقط إلى الحقائق الواردة في تقرير اللجنة الخاصة، التي تشهد على استهزاء إسرائيل بجميع مبادئ القانون الدولي.
    Le projet a le mérite de renforcer tous les principes démocratiques et de rapprocher l'État de sa population. UN ومن مزايا هذا المشروع أنه يعزز كل المبادئ الديمقراطية ويقرّب الحكومة من شعبها.
    Cette conférence maintiendrait et confirmerait tous les principes et accords existants. UN على أن يتمسك المؤتمر بجميع المبادئ والاتفاقات القائمة ويؤكدها.
    Pire encore, l'ONU et tous les principes qu'elle défend risquent d'être discrédités, peut-être à jamais, aux yeux mêmes de leurs partisans les plus convaincus. UN واﻷسوأ من ذلك، أن اﻷمم المتحدة، وجميع المبادئ التي تدافع عنها تتعرض لخطر ضعف الثقة بها وربما الى اﻷبد، حتى في أعين أشد مؤازريها.
    iii) Les états financiers comprennent l'indication claire et concise de tous les principes comptables essentiels qui ont été utilisés; UN `3` ينبغي أن تشتمل البيانات المالية على بيان واضح ومقتضب لجميع السياسات المحاسبية الهامة التي جرى استخدامها؛
    Compilation de tous les principes, directives et recommandations relatives à des questions inscrites à l'ordre du jour de la Commission du désarmement qui ont été adoptées à l'unanimité par la Commission (A/51/182) UN تجميع لجميع نصوص المبادئ أو المبادئ التوجيهية أو التوصيات المتعلقة بالبنود التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح باﻹجماع )A/51/182(
    Nous souscrivons à tous les principes de l'Organisation des Nations Unies sur les questions liées à celle-ci. UN إننا نشاطر كل مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بالمسائل ذات الصلة بهذه القضية.
    Mais je suis forcé de dire que les crimes horribles commis en Bosnie-Herzégovine attentent à la dignité humaine et violent quasiment tous les principes que l'Organisation des Nations Unies incarne. UN ولكنني مضطر إلى القول بأن الفظائع التي ترتكب في البوسنة تسيئ إلى المعايير اﻷخلاقية وإلى كل مبدأ تلتزم به هذه المنظمة.
    Un pays souverain a été attaqué contrairement à tous les principes et normes du droit international. UN وهوجم بلد يتمتع بالسيادة بما يتعارض مع كافة مبادئ وقواعد القانون الدولي.
    Nous demandons également l'abolition complète du droit de veto, car il est contraire à tous les principes de la démocratie et préserve l'hégémonie de la minorité. UN كما أننا نطالب بالالغاء الكامل لامتياز حق النقض لمجافاته لكل مبادئ الديمقراطية وتكريسه لهيمنة قرار اﻷقلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد