ويكيبيديا

    "tous les progrès" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كل التقدم
        
    • لكل التقدم
        
    • جميع المكاسب
        
    • جميع الإنجازات
        
    • جميع التطورات
        
    • كل ما تحقق
        
    • كل المكاسب
        
    • لجميع جوانب التقدم
        
    • جميع أوجه التقدم التي
        
    • كل تقدم
        
    • كل تقدمنا
        
    • كل ما أحرز
        
    Il importe finalement que tous les progrès accomplis soient confirmés par un processus électoral en bonne et due forme. UN وأخيرا، يجب أن يتم تثبيت كل التقدم المحرز، بإجراء عملية انتخابية سليمة.
    En dépit de tous les progrès réalisés, un certain nombre de personnes ont encore des difficultés à obtenir des documents. UN وعلى الرغم من كل التقدم المحرز، لا يزال عدد من الأشخاص يواجه مشاكل في الحصول على الوثائق.
    Nous nous félicitons de tous les progrès réalisés au cours des quelques dernières années, en particulier du processus d'institutionnalisation du mouvement. UN ونقدر كل التقدم المحرز خلال السنوات القليلة الماضية، لا سيما عملية إضفاء الطابع المؤسسي على الحركة.
    Pas plus qu'il n'offre un tableau complet de tous les progrès réalisés dans la mise en œuvre des 66 points du Plan d'action de Vientiane. UN ولا يقدم أيضا عرضا عاما وافيا لكل التقدم المحرز في تنفيذ نقاط عمل برنامج عمل فينتيان الست والستين.
    Le vrai changement sera l'instauration de la paix, mais si la recrudescence de la violence persiste, tous les progrès accomplis jusqu'à ce jour seront compromis. UN والتغيير الحقيقي سيكون إحلال السلام، ولكن إذا استمر تصاعد العنف، ستندثر جميع المكاسب التي تحققت حتى الآن.
    Nous demandons aux États Membres concernés d'inverser cette tendance afin de ne pas instaurer un climat de méfiance et d'éviter de relancer la course aux armements nucléaires, chose qui réduirait à néant tous les progrès enregistrés au cours des dernières décennies. UN وندعو جميع الدول الأعضاء المعنية إلى عكس مسار هذا التوجه لتفادي تعزيز انعدام الثقة، وبالتالي، تنشيط سباق التسلح النووي، وهذا تطور يمكن أن يلغي جميع الإنجازات التي تحققت في غضون العقود الماضية.
    Cela constitue le fondement de tous les progrès effectués aux plans politique et juridique dans le domaine de l'égalité et de la nondiscrimination. UN فالمنظور يشكل الأساس الذي تقوم عليه جميع التطورات السياسية والقانونية في مجال المساواة والتمييز.
    Le sida menace d'anéantir tous les progrès que nos jeunes nations ont accomplis depuis leur indépendance. UN ويهدد الإيدز بتدمير كل التقدم الذي أحرزته دولنا الفتية منذ استقلالنا.
    Nous sommes d'avis avec l'observation faite dans le rapport selon laquelle, si de nouveaux efforts ne sont pas faits dans de nombreux pays, la pandémie du sida pourrait miner tous les progrès accomplis depuis l'indépendance politique. UN ونوافق على الملاحظة التي ترد في التقرير ومفادها أنه بدون جهد متجدد في كثير من البلدان، من المحتمل أن يقوض وباء الإيدز كل التقدم الذي تحقق منذ حصول تلك البلدان على الاستقلال السياسي.
    En dépit de tous les progrès accomplis dans la protection des droits de l'enfant, il reste encore beaucoup à faire. UN وعلى الرغم من كل التقدم الذي تحقق في مجال حماية حقوق الطفل، فما زال يتعين بذل الكثير.
    Ce n'est peut-être pas le lieu approprié ici pour parler en détail de tous les progrès réalisés au cours de ces derniers mois. UN وربما لا يكون هذا المقام مناسبا للخوض في تفاصيل كل التقدم الــذي أحرزنــاه في اﻷشهر اﻷخيرة.
    Malgré tous les progrès, le monde n'est toujours pas un lieu sûr pour tous. UN وعلى الرغم من كل التقدم المحرز، لم يصبح عالمنا عالما آمنا تماما.
    Malgré tous les progrès réalisés, trop d'hommes et de femmes demeurent privés de leurs droits fondamentaux. UN وبالرغم من كل التقدم المحرز، ما زال كثير من الرجال والنساء محرومين من حقوقهم الأساسية.
    Et puis, je n'ai pas envie de mettre en péril tous les progrès que tu as fait. Open Subtitles بالإضافة إلي أنني لا أريد أهدد كل التقدم الذي قمت به
    En conséquence, les progrès technologiques que connaîtront les pays développés au cours de la première décennie du XXIe siècle dépasseront probablement tous les progrès enregistrés au cours du siècle présent. UN ونتيجة لهذا فإن نطاق التقدم التكنولوجي للبلدان المتقدمة النمو في العقد اﻷول من القرن الحادي والعشرين من المحتمل أن يفوق كل التقدم الذي تراكم في القرن الحالي.
    Si le Gouvernement ne procède pas à des réformes économiques fondamentales, l'appauvrissement du pays anéantira pratiquement tous les progrès réalisés par la société cubaine depuis 35 ans. UN وإذا لم تلجأ الحكومة الى القيام بإصلاحات اقتصادية جوهرية، فإن الفقر في البلد سيمحو عمليا معظم أو كل التقدم الذي أحرزه المجتمع الكوبي منذ ٣٥ سنة.
    Pas plus qu'il n'offre un tableau complet de tous les progrès réalisés dans la mise en œuvre des 66 points du Plan d'action de Vientiane. UN ولا يقدم أيضا عرضا عاما وافيا لكل التقدم المحرز في تنفيذ نقاط عمل برنامج عمل فينتيان الست والستين.
    Il existe un risque que tous les progrès réalisés jusqu'à présent puissent être anéantis si cette assistance n'est pas fournie immédiatement. UN ويُخشى أن تنهار جميع المكاسب التي تحققت حتى الآن إذا لم تُقدَّم هذه المساعدة فورا.
    Nous demandons aux États Membres concernés d'inverser cette tendance afin d'éviter de relancer la course aux armements nucléaires, chose qui réduirait à néant tous les progrès enregistrés au cours des dernières décennies. UN وندعو الدول الأعضاء المعنية إلى أن تعكس ذلك الاتجاه لتفادي إحياء سباق التسلح النووي، وهو تطور يمكن أن يؤدي إلى تقويض جميع الإنجازات التي تحققت خلال العقود الماضية.
    Cette conférence d'examen devrait réaffirmer que tous les progrès en sciences de la vie relèvent du domaine d'application de la Convention et que celle-ci interdit tous les travaux de développement des sciences de la vie à des fins hostiles. UN وينبغي لهذا المؤتمر الاستعراضي أن يعيد تأكيد أن جميع التطورات في علوم الحياة تقع ضمن نطاق الاتفاقية وأن جميع التطورات في علوم الحياة التي تستخدم لأغراض عدائية محظورة بموجب الاتفاقية.
    Si, par son inertie, la communauté internationale laisse cette catastrophe se produire, tous les progrès réalisés ces dernières semaines seront réduits à néant. UN وإذا ما سمح جمود المجتمع الدولي بحدوث ذلك، فإن كل ما تحقق في اﻷسابيع اﻷخيرة سيذهب سدى.
    Le passage de ces deux cyclones a réduit à néant tous les progrès que nous avions enregistrés vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN لقد عكس مرور هذين الإعصارين كل المكاسب التي حققناها صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il n'entend pas non plus donner un compte rendu intégral de tous les progrès accomplis dans la mise en œuvre des 66 points du Plan d'action de Vientiane. UN كما لا تقدم استعراضاً عاماً مكتملاً لجميع جوانب التقدم المحرز في تنفيذ إجراءات خطة عمل فينتيان البالغ عددها 66 إجراء.
    En fait, la science a incontestablement joué un rôle dans tous les progrès accomplis en vue d'atteindre un développement durable. UN والواقع أن دور العلم واضح للعيان في جميع أوجه التقدم التي تحققت في سبيل التنمية المستدامة.
    Ce n'est pas pour ça que j'applaudis tous les progrès du domaine. Open Subtitles هذا لا يعني ان تقول يجب ان اصفق على كل تقدم في الميدان هل أنت بخير؟
    Néanmoins, malgré tous les progrès réalisés sur le plan intellectuel et matériel, le XXe siècle a été profondément meurtri par les éternels défauts de l'humanité : l'avidité et la soif de pouvoir, des haines féroces et une indifférence glaciale. UN إلا أنه بالرغم من كل تقدمنا الفكري والمادي، فإن القرن العشرين يحمل ندوبا عميقة من أثر اﻹخفاقات اﻹنسانية المستمرة: وذلك بسبب الجشع وشهوة السلطة، واﻷحقاد الهوجاء والقلوب القاسية كجلمود الصخر.
    Les ouragans de l'été dernier ont rappelé que tous les progrès en Haïti demeurent fragiles. UN وكانت أعاصير الصيف الماضي تذكرة بأن كل ما أحرز من تقدم في هايتي ما زال هشا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد