Le renforcement des capacités nationales de réaction et de planification en matière de protection de l'environnement est au coeur de tous les programmes d'Action 21. | UN | وتعزيز القدرة الوطنية على الاستجابة للمسائل البيئية والتخطيط لها عنصر رئيسي من عناصر جميع برامج جدول أعمال القرن ٢١. |
Il fait désormais partie intégrante de tous les programmes d'initiation organisés par le Service de la formation et de l'organisation des carrières. | UN | وأصبحت الدورة الآن تشكل جزءا لا يتجزأ من جميع برامج التدريب التوجيهي التي ينظمها فرع التعلم وإدارة الحياة الوظيفية. |
C'est pourquoi nous soulignons une fois encore la nécessité d'éliminer complètement de notre milieu tous les programmes d'armes de destruction massive, notamment les programmes nucléaires. | UN | ولذلك، ومرة أخرى نكرر الحاجة إلى أن نخلص أنفسنا تماما من جميع برامج أسلحة الدمار الشامل وخاصة البرامج النووية. |
tous les programmes d'enseignement se déroulant en anglais, les participants doivent avoir une solide connaissance de cette langue. | UN | واللغة المستخدمة في كل برامج التعليم هي الانكليزية، مما يتطلب من المشاركين اتقانا لتلك اللغة. |
tous les programmes d'aide extérieure visent à soutenir le souhait instinctif des Tokélaouans d'accroître l'autonomie économique de leur territoire. | UN | وتهدف جميع برامج المساعدة الخارجية إلى دعم الرغبة الغريزية لدى سكان توكيلاو في زيادة اكتفاء الإقليم ذاتيا من الناحية الاقتصادية. |
tous les programmes d'assistance technique du BIT sont mis en oeuvre dans le cadre des normes pertinentes de l'OIT, et notamment de la Convention No 169. | UN | وتنفَّذ جميع برامج المساعدة التقنية لمنظمة العمل الدولية في إطار معايير المنظمة ذات الصلة، وبخاصة الاتفاقية رقم 169. |
Les dispositions prénuptiales sont présentées dans tous les programmes d'initiation juridique afin de sensibiliser le plus grand nombre. | UN | وبهدف توعية الجمهور، نوقشت أحكام الاتفاقات السابقة للزواج في جميع برامج التوعية القانونية. |
Les droits de l'homme et le droit international humanitaire ne constituent pas une simple matière de plus, ils font partie de tous les programmes d'enseignement. | UN | ولا تشكل حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني مجرد مادة إضافية، وإنما تشكل جزءاً من جميع برامج التعليم. |
tous les programmes d'assistance technique du BIT sont mis en oeuvre dans le cadre des normes pertinentes de l'OIT, et notamment de la Convention No 169. | UN | وتُنفذ جميع برامج التعاون التقني لمنظمة العمل الدولية في إطار المعايير ذات الصلة، في المنظمة بخاصة الاتفاقية رقم ٩٦١. |
tous les programmes d'aide financière administrés par le Bureau d'aide financière aux étudiants s'adressent aux garçons comme aux filles. | UN | وتمنح جميع برامج المساعدة المالية التي تديرها وكالة المساعدات المالية الحكومية للطلاب المساعدة للطلاب الذكور والإناث. |
Dans tous les programmes d'éducation et au niveau de tous les cycles la priorité est accordée aux filles. | UN | تعطى الأولوية للفتيات في جميع برامج التعليم وعلى جميع المستويات. |
:: D'intégrer l'éducation des femmes et des filles dans tous les programmes d'aide au développement; | UN | :: إدماج التعليم للنساء والفتيات في جميع برامج المعونة الإنمائية |
Bien que tous les programmes d'action spéciaux aient en principe un caractère largement interdisciplinaire, certains sont plus généraux que d'autres qui ont une orientation thématique plus spécifique. | UN | ومع أن جميع برامج العمل الخاصة تتسم بالتركيز العام المتعدد التخصصات، فإن بعضها من نوع شامل، في حين يعمل بعضها اﻵخر في قطاع أضيق وأكثر تخصصا من حيث التركيز الموضوعي. |
Il encourage vivement les pays donateurs à tenir leurs promesses d'aide et souligne que la protection et la promotion des droits de l'homme devraient être prises en compte dans tous les programmes d'assistance. | UN | ويشجع الممثل الخاص بقوة البلدان المانحة على الوفاء بتعهداتها فيما يتعلق بتقديم المساعدة، وهو يشدد على أن حماية وتعزيز حقوق الإنسان ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في جميع برامج المساعدة. |
130. L'instruction est devenue l'une des composantes de tous les programmes d'urgence à long terme de l'UNICEF en Afrique orientale et australe. | UN | ١٣٠ - وقد أصبح التعليم من مكونات جميع برامج اليونيسيف للطوارئ في أفريقيا الشرقية والجنوب اﻷفريقي. |
Il encourage les pays donateurs à concrétiser leurs promesses d'aide et réaffirme sa conviction que la défense et la promotion des droits de l'homme devraient avoir leur place dans tous les programmes d'aide. | UN | ويحث البلدان المانحة على أن تقدم المساعدة التي تعهدت بها، ويكرر موقفه الداعي إلى وجوب مراعاة حماية حقوق الإنسان وتعزيزها في جميع برامج المساعدة. |
Pour cela, le mieux est de faire en sorte que, d'emblée, tous les programmes d'assistance tiennent compte des aspects psychosociaux inhérents à la croissance et à l'épanouissement des enfants. | UN | وأفضل طريقة لتحقيق ذلك هي أن تكفل، منذ بداية جميع برامج المساعدة، معالجة الشواغل النفسية الاجتماعية التي تمت بصلة داخلية إلى نمو الطفل ونمائه. |
Désactivez et démantelez tous les programmes d'espionnage d'ici 24 heures, sinon je le ferai pour vous, un satellite à la fois. | Open Subtitles | عطّلوا وأزيلوا كل برامج التجسس في العالم في غضون الـ24 ساعة القادمة... وإلا سأقوم بها بدلًا منكم بقمرٍ صناعي تلو الآخر. |
i) Élaborer des politiques et des programmes visant à encourager les femmes à participer à tous les programmes d'apprentissage; | UN | )ط( صوغ سياسات وبرامج تشجع المرأة على المشاركة في كل برامج التمهن؛ |
Harmonisation de tous les programmes d'enseignement général et d'enseignement technique de l'Office avec ceux des différents pays hôtes | UN | مواءمة جميع المناهج الدراسية لبرامج التعليم العام والفني التابعة للوكالة مع البرامج التي تقدمها السلطات المضيفة المعنية |
Les questions relatives à la promotion et à la protection des droits de l'homme devraient être prises en considération dans tous les programmes d'assistance. | UN | وينبغي أن تؤخذ الشواغل المتصلة بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها في الاعتبار الواجب في كافة برامج المساعدة. |
Le rapport recommande que des efforts soient faits pour combler cet écart et pour faire en sorte que les résultats des conférences servent d'objectifs de base à tous les programmes d'aide. | UN | ويوصي التقرير ببذل جهود لسد هذه الثغرة ولضمان أن تخدم نواتج المؤتمرات الأهداف الأساسية لجميع برامج المساعدة. |