ويكيبيديا

    "tous les règlements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع الأنظمة
        
    • جميع القواعد
        
    • جميع اللوائح
        
    • جميع أنظمة
        
    • بجميع القواعد
        
    • بجميع اللوائح التنظيمية
        
    • جميع التسويات
        
    • جميع لوائح
        
    • كافة القواعد
        
    • لجميع اللوائح
        
    • لجميع اﻷنظمة
        
    tous les règlements concernant l'exercice des droits et la situation des communautés nationales italienne et hongroise sont adoptés par consensus avec les représentants de ces communautés. UN وإن جميع الأنظمة التي تنص على شرط إعمال حقوق الجماعتين القوميتين الإيطالية والهنغارية وعلى حالتهما تُعتمد بتوافق الآراء مع ممثلي هاتين الجماعتين.
    Dans tous les cas, lorsqu'il s'agit de l'identification de la clientèle, les banques sont tenues de suivre toutes les politiques et procédures pertinentes ainsi que tous les règlements applicables. UN في جميع حالات تحديد هوية الزبون، يطلب من المصارف أن تتصرف وفق جميع السياسات والإجراءات، بالإضافة إلى جميع الأنظمة السارية.
    :: Publication de tous les règlements de la MINUK déjà promulgués et application des directives administratives en 12 volumes du Journal officiel de la MINUK UN :: نشر جميع القواعد التنظيمية للبعثة التي سُنت وتطبيق التوجيهات الإدارية في 12 مجلدا من الجريدة الرسمية للبعثة
    Publication de tous les règlements de la MINUK déjà promulgués et des directives administratives d'application en 12 volumes du Journal officiel de la MINUK UN نشر جميع القواعد التنظيمية للبعثة التي سُنت وتنفيذ التوجيهات الإدارية في 12 مجلدا من الجريدة الرسمية للبعثة
    tous les règlements y afférents ont été élaborés et devraient être adoptés à la fin de 2004. UN وجرى إعداد جميع اللوائح الداخلية ويتوقع إقرارها بنهاية عام 2004.
    Le Bureau exécutif veille au respect de tous les règlements, règles, politiques et procédures de l'Organisation relatifs aux questions d'administration et de gestion. UN ويكفل المكتب التنفيذي اتباع جميع أنظمة المنظمة وقواعدها وسياساتها وإجراءاتها المتعلقة بمسائل الإدارة والتنظيم.
    Il souligne aussi qu'il est impératif que le Secrétariat respecte dans l'exercice de ses fonctions toutes les règles et tous les règlements en vigueur. UN وتشدد اللجنة أيضاً على أهمية تقيد الأمانة العامة بجميع القواعد والأنظمة ذات الصلة في أدائها لمهامها.
    2. Toutes les prisons en Iraq fonctionneront, dans toute la mesure possible, en conformité avec les normes suivantes, sauf instruction contraire. tous les règlements pénitentiaires iraquiens existants sont par la présente disposition suspendus. UN 2- يتم تشغيل وإدارة جميع السجون في العراق إلى أقصى حد ممكن عملياً وفقاً للمعايير التالية ما لم تصدر إليها تعليمات مغايرة ويتم بموجب هذه المذكرة تعليق العمل بجميع اللوائح التنظيمية الحالية المتعلقة بالسجون العراقية.
    tous les règlements comprennent des excuses ainsi qu'une réparation financière et culturelle. UN وتتضمن جميع التسويات اعتذاراً فضلاً عن تعويض مالي وتعويض عن الموروث الثقافي.
    La MONUC doit prendre des mesures pour que les administrateurs et les officiers justifient de l'application de tous les règlements et de toutes les règles visant à prévenir la violence et l'exploitation sexuelles. UN كما يجب أن تتخذ البعثة خطوات تكفل إثبات تنفيذ المديرين والضباط جميع الأنظمة والسياسات القائمة الرامية إلى منع الاعتداء والاستغلال الجنسيين.
    La Commission a également noté que selon le gouvernement tous les règlements et les mécanismes en matière de détermination des salaires, y compris les accords collectifs, appliquent des critères uniformes pour déterminer les salaires, sans distinction du sexe. UN وأشارت اللجنة إلى أنه، استنادا إلى الحكومة، تطبق جميع الأنظمة والآليات التي تقرر الأجور، بما في ذلك الاتفاقات الجماعية، معايير موحدة لتقرير الأجور بغض النظر عن نوع الجنس.
    Ce plan, qui reflète tous les règlements pertinents établis par l'Administration pour la sécurité et la santé au travail du pays hôte, a permis d'éviter des accidents du travail et il n'a été signalé aucun cas d'inobservation de la réglementation appliquée par l'entreprise maître d'œuvre. UN وتتضمن الخطة جميع الأنظمة ذات الصلة التي تطبقها إدارة السلامة والصحة المهنية في البلد المضيف. وقد أثبتت خطة السلامة والأمن فعاليتها في المحافظة على ظروف عمل آمنة، ولم ترد أي بلاغات عن وقوع حالات عدم امتثال ضد مدير التشييد.
    48. À Bruxelles, une attention particulière est prêtée à l'accessibilité aux personnes à mobilité réduite (intégré dans tous les règlements décrétés par la COCOM). UN 48- وفي بروكسل، تولى عناية خاصة لإمكانية وصول الأشخاص ذوي الحركة المحدودة (المدرجة في جميع الأنظمة الصادرة عن اللجنة المجتمعية المشتركة).
    13.4 Le présent règlement annule et remplace tous les règlements antérieurs concernant les Fonds constitués par le Haut Commissaire au moyen de contributions volontaires. UN 13-4 تحل هذه القواعد محل جميع القواعد السابقة المتعلقة بصناديق التبرعات التابعة للمفوض السامي.
    Un guide fiscal présentant dans le détail, en trois langues, tous les règlements, directives et instructions concernant les impôts est en préparation et devrait sortir bientôt de presse. UN ويجري وضع دليل للضرائب يحوي تفاصيل جميع القواعد التنظيمية للضرائب وتوجيهاتها وتعليماتها بلغات ثلاث في صورته النهائية وسوف يطبع قريبا.
    13.4 Le présent règlement annule et remplace tous les règlements antérieurs concernant les Fonds constitués par le Haut Commissaire au moyen de contributions volontaires. UN ٣١-٤ تحل هذه القواعد محل جميع القواعد السابقة المتعلقة بصناديق التبرعات التابعة للمفوض السامي.
    13.4 Le présent règlement annule et remplace tous les règlements antérieurs concernant les fonds constitués par le Haut Commissaire au moyen de contributions volontaires. UN 13-4 تجـب هذه القواعد جميع القواعد السابقة المتعلقة بصناديق التبرعات التابعة للمفوض السامي.
    tous les règlements des Ministères relatifs à la santé et la sûreté comportent des dispositions spéciales en faveur de la protection des femmes, des femmes enceintes et des mères allaitantes. UN وتتضمن جميع اللوائح التنظيمية المتعلقة بالصحة والسلامة في الوزارات أحكاما خاصة لحماية النساء والحوامل والمرضعات.
    La garantie de l'exercice de ces droits doit figurer dans tous les règlements juridiques pertinents en préparation. UN وينبغي أن تُجسَّد ممارسة هذه الحقوق في جميع اللوائح القانونية ذات الصلة التي يجري إعدادها في الوقت الحاضر.
    Ainsi, tous les règlements du Royaume ne font aucune discrimination à l'égard des femmes et assurent les mêmes droits à tous sur les deux plans économique et social. UN وبناء على ذلك فإن جميع أنظمة المملكة لا تميز بين النساء والرجال في الحقوق سواء كانت اقتصادية أو اجتماعية.
    Il affirme que tous les personnels de maintien de la paix sont tenus de respecter tous les règlements, règles, dispositions et directives applicables énoncés par l'Organisation à l'intention des Casques bleus, ainsi que les lois et dispositions réglementaires nationales. UN وتؤكد اللجنة على ضرورة التزام جميع أفراد حفظ السلام بجميع القواعد والأنظمة والأحكام والمبادئ التوجيهية الصادرة عن الأمم المتحدة فيما يتعلق بحفظة السلام، علاوة على الالتزام بالقوانين والأنظمة الوطنية.
    b) Satisfaire à tous les règlements locaux et internationaux concernant le feu, la sécurité, la salubrité et l'accessibilité des structures et des infrastructures; et se conformer aux Normes minimales de sécurité opérationnelle du Siège des Nations Unies; UN (ب) التقيـُّـد بجميع اللوائح التنظيمية المحلية والدولية ذات الصلة بالحرائق، وسلامة الهياكل والمباني، والصحة وسهولة الوصول؛ والامتثال لجميع معايير العمل الأمنية الدنيا في مقار الأمم المتحدة؛
    Il s'agissait notamment de tous les règlements et décisions, qui bien qu'ils aient été confirmés, pourraient exposer l'Organisation à de graves risques de procès. UN وشمل ذلك جميع التسويات فضلا عن القرارات التي كان يمكن، رغم إقرارها، أن تفسح مجالا محتملا واسعا لخطر تعريض المنظمة إلى منازعات قضائية.
    Des dispositions analogues figurent dans tous les règlements de la MINUK relatifs au budget consolidé du Kosovo édictés ultérieurement. UN ووردت أحكام مماثلة في جميع لوائح بعثة الأمم المتحدة اللاحقة بشأن الميزانية الموحدة لكوسوفو.
    1.1.1 Amendement de la législation existante ou adoption de nouvelles législations par l'Assemblée nationale, conformément aux dispositions de la Constitution nationale intérimaire, et adoption par la Commission électorale nationale de tous les règlements, règles et procédures nécessaires pour garantir le libre exercice des droits politiques, y compris la participation libre et sans entrave aux élections UN 1-1-1 تعديل التشريعات القائمة أو اعتماد تشريعات جديدة من جانب المجلس الوطني، وفقا لأحكام الدستور القومي الانتقالي، واعتماد المفوضية القومية للانتخابات كافة القواعد والأنظمة والإجراءات اللازمة لإتاحة حرية ممارسة الحقوق السياسية، بما فيها المشاركة في الانتخابات بحرية وبدون عراقيل
    Dans tous les cas, lorsqu'il s'agit de l'identification de la clientèle, les banques sont tenues de suivre toutes les politiques et procédures pertinentes ainsi que tous les règlements applicables. UN في جميع حالات تحديد هوية العميل، على المصارف العمل وفقا لجميع السياسات والإجراءات، وكذلك وفقا لجميع اللوائح المنطبقة.
    Ces accords consacrent l'autorité exclusive des États-Unis en matière de gestion des pêcheries, obligent les pays étrangers et les propriétaires exploitants des bateaux de pêche étrangers à se conformer à tous les règlements américains et prévoient des mesures d'application des lois et règlements américains en matière de pêcheries. UN وهذه الاتفاقات تعترف بسلطة إدارة صيد السمك الخالصة للولايات المتحدة، وتقتضي من الدول اﻷجنبية وأي من أصحاب ومشغلي سفن الصيد اﻷجنبية اﻹذعان لجميع اﻷنظمة والاضطلاع بإنفاذ جميع القوانين واﻷنظمة المتعلقة بصيد اﻷسماك الخاصة بالويات المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد