Cinquièmement, tous les réfugiés et personnes déplacées doivent avoir le droit de retourner volontairement dans leur patrie dans la paix et la dignité. | UN | خامسا: حق جميع اللاجئين والمشردين في العودة طواعية إلى ديارهم بسلام وكرامة. |
Réaffirmant le droit qu'ont tous les réfugiés et personnes déplacées de rentrer chez eux en toute sécurité, | UN | وإذ يؤكد من جديد حق جميع اللاجئين والمشردين في العودة اﻵمنة إلى ديارهم، |
Réaffirmant le droit qu'ont tous les réfugiés et personnes déplacées de rentrer chez eux en toute sécurité, | UN | وإذ يؤكد من جديد حق جميع اللاجئين والمشردين في العودة اﻵمنة إلى ديارهم، |
Faire en sorte que tous les réfugiés et personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, et en particulier les femmes et les enfants, soient suffisamment protégés | UN | ضمان الحماية الكافية لجميع اللاجئين والمشردين داخليا، ولا سيما النساء والأطفال |
tous les réfugiés et personnes déplacées doivent être autorisés à retourner dans leur pays en toute sécurité et dignité. | UN | ويجب أن يؤذن لجميع اللاجئين والمشردين بالعودة في سلامة وكرامة. |
a) tous les réfugiés et personnes déplacées susmentionnés ont le droit de retourner librement dans leurs foyers d'origine en toute sécurité; | UN | )أ( لكل من هؤلاء اللاجئين والمشردين الحق في العودة بحرية إلى دياره اﻷصلية في ظل ظروف من اﻷمان؛ |
Il tient que tous les réfugiés et personnes déplacées ont le droit de rentrer chez eux. | UN | ويؤكد المجلس حق جميع اللاجئين والمشردين في العودة إلى منازلهم. |
Réaffirmant le droit qu’ont tous les réfugiés et personnes déplacées de rentrer chez eux en toute sécurité, | UN | وإذ يؤكد من جديد حق جميع اللاجئين والمشردين في العودة اﻵمنة إلى ديارهم، |
Il tient que tous les réfugiés et personnes déplacées ont le droit de rentrer chez eux. | UN | ويؤكد المجلس حق جميع اللاجئين والمشردين في العودة إلى منازلهم. |
Il demeurait toutefois important que tous les réfugiés et personnes déplacées regagnent leurs foyers. | UN | ومع ذلك ظل من المهم أن يعود جميع اللاجئين والمشردين إلى ديارهم. |
Il faut assurer le retour chez eux de tous les réfugiés et personnes déplacées. La responsabilité de la communauté internationale à cet égard est immense. | UN | كما يجب ضمان عودة جميع اللاجئين والمشردين الى ديارهم، والمجتمع الدولي تقع عليه مسؤولية هائلة في هذا الصدد. |
Le Conseil accorde une importance particulière au retour éventuel de tous les réfugiés et personnes déplacées dans leur foyer d'origine, ainsi qu'aux mesures visant à instaurer la confiance dans la région. | UN | ويولي المجلس أهمية خاصة ﻹمكانية عودة جميع اللاجئين والمشردين إلى ديارهم اﻷصلية وكذلك لتدابير بناء الثقة في المنطقة. |
Veiller à ce que tous les réfugiés et personnes déplacées puissent rentrer chez eux en toute sécurité et sans entrave au Kosovo. | UN | :: ضمان عودة جميع اللاجئين والمشردين إلى ديارهم في كوسوفو عودة آمنة لا تعترضها معوقات. |
8. Réaffirme une fois de plus le droit de tous les réfugiés et personnes déplacées de regagner volontairement leurs foyers, en toute sécurité et dans la dignité; | UN | ٨ - تعيد مرة أخرى تأكيد حق جميع اللاجئين والمشردين في العودة طواعية إلى ديارهم بسلام وكرامة؛ |
iv) Protection et sécurité de tous les réfugiés et personnes déplacées et facilité d'accès à l'action humanitaire; | UN | ' ٤ ' توفير الحماية واﻷمن لجميع اللاجئين والمشردين وتيسير وصول المساعدة اﻹنسانية؛ |
2. tous les réfugiés et personnes déplacées ont le droit de retourner librement dans leur foyers d'origine. | UN | ٢ - لجميع اللاجئين والمشردين الحق في حرية العودة الى ديارهم اﻷصلية. |
Consternés par l'ampleur de la catastrophe humanitaire et des violations des droits de l'homme résultant de cette agression, ils ont appelé la communauté internationale, et en particulier les organismes de défense des droits de l'homme, à porter immédiatement secours à tous les réfugiés et personnes déplacées. | UN | وأبديا ارتياعهما للكارثة اﻹنسانية وانتهاكات حقوق اﻹنسان الناجمة عن هذا العدوان، وطالبا المجتمع الدولي، ولا سيما منظمات حقوق اﻹنسان، بتلبية الاحتياجات الفورية لجميع اللاجئين والمشردين. |
La Commission a invité les États à protéger et promouvoir les droits fondamentaux de tous les réfugiés et personnes déplacées et à faire en sorte que les femmes participent pleinement et dans des conditions d'égalité à la planification, à la conception, à la mise en oeuvre, au suivi et à l'évaluation de tous les projets et programmes; | UN | ودعت اللجنة الدول إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان لجميع اللاجئين والمشردين وضمان مشاركة النساء مشاركة كاملة ومتكافئة في تخطيط جميع المشاريع والبرامج وتصميمها وتنفيذها ورصدها وتقييمها؛ |
a) tous les réfugiés et personnes déplacées susmentionnés ont le droit de retourner librement dans leurs foyers d'origine en toute sécurité; | UN | )أ( لكل من هؤلاء اللاجئين والمشردين الحق في العودة بحرية إلى دياره اﻷصلية في ظل ظروف من اﻷمان؛ |
La délégation chypriote espère qu'un jour tous les réfugiés et personnes déplacées du monde seront en mesure d'exercer les droits que leur confèrent les instruments internationaux pertinents. | UN | وقال إنه يتطلع الى اليوم الذي سيتمكن فيه جميع اللاجئين والنازحين في العالم من ممارسة حقوقهم المنصوص عليها في الصكوك الدولية ذات الصلة. |
À cet égard le Comité recommande que des mesures concrètes soient prises pour encourager le retour volontaire de tous les réfugiés et personnes déplacées du fait du conflit. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة باتخاذ خطوات محددة لتشجيع العودة الاختيارية لجميع اللاجئين واﻷشخاص المشردين من جراء النزاع. |
Il réaffirme le droit de tous les réfugiés et personnes déplacées de regagner leur lieu d'origine. | UN | ويعيد تأكيد حق جميع اللاجئين واﻷشخاص المشردين في العودة إلى ديارهم اﻷصلية. |
L'État partie devrait également renforcer les mesures prises pour assurer le rapatriement, et la réinstallation, en toute sécurité, de tous les réfugiés et personnes déplacées, en coopération avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أيضاً تعزيز التدابير المتخذة لضمان إعادة توطين كافة اللاجئين والمشردين ونقلهم بشكل آمن بالتعاون مع الأمم المتحدة. |
V. Calendrier pour le retour librement consenti de tous les réfugiés et personnes déplacées | UN | خامسا - جدول زمني لضمان العودة الطوعية لجميع اللاجئين والمشرّدين داخليا |