Toutefois, il est essentiel que tous les renseignements indiqués à la section II ci-après soient communiqués. | UN | فالمهم أن يتضمن الطلب جميع المعلومات اللازمة المبينة في الفرع الثاني الوارد أدناه. |
Ayant examiné tous les renseignements dont il était saisi, le Comité ne voit pas en quoi cette affaire pouvait être qualifiée de complexe. | UN | وبعد أن بحثت الجنة جميع المعلومات المقدمة إليها، لم ترَ من أي ناحية يمكن اعتبار هذه القضية معقدة. |
Elles échangeront également des listes des personnes manquantes, de façon à recevoir tous les renseignements disponibles touchant leur sort. | UN | وتتبادل اﻷطراف أيضا قوائم باﻷشخاص المفقودين، بغرض الحصول على جميع المعلومات المتاحة عن مصيرهم. |
Les institutions publiques ont placé tous les renseignements pertinents sur le Web, améliorant ainsi la qualité des services publics. | UN | والمؤسسات العامة وفرت كل المعلومات ذات الصلة على شبكة الإنترنت، محسنة بالتالي نوعية الخدمات العامة. |
tous les renseignements concernant les mines et champs de mines doivent être enregistrés et des mesures doivent être prises pour protéger les civils. | UN | ويجب تسجيل كافة المعلومات المتعلقة بحقول الألغام ويجب اتخاذ التدابير التي تكفل حماية المدنيين. |
Si la Commission le souhaite, le Contrôleur et son équipe lui fourniront volontiers tous les renseignements utiles concernant ces procédures. | UN | وذكر أن المراقب المالي والموظفين العاملين معه مستعدون لتزويد اللجنة بجميع المعلومات ذات الصلة بهذه الإجراءات. |
Ayant pris en considération tous les renseignements écrits qui lui ont été communiqués au nom de L. K. et de l'Etat partie, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتيحت لها نيابة عن ل. ك. والتي أتاحتها الدولة الطرف، |
Ayant pris en considération tous les renseignements écrits qui lui ont été communiqués au nom de Michel L. N. Narrainen et de l'État partie, | UN | وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتيحت لها نيابة عن مشيل ل. ن. نارينن، ومن قبل الدولة الطرف، |
En vue de l'élaboration des rapports préliminaire, intérimaire et final, les États communiqueront au Haut Commissaire tous les renseignements disponibles concernant le fonctionnement, les attributions et les ressources de ces centres. | UN | وينبغي للدول أن تقدم الى المفوض السامي، من أجل تقاريره اﻷولية وتقارير منتصف الفترة والتقارير النهائية، جميع المعلومات المتوفرة عن وجود هذه المراكز وعملها ومهامها ومواردها. |
Ayant tenu compte de tous les renseignements qui lui ont été communiqués par écrit par l'auteur de la communication, son conseil et l'État partie, | UN | وقد أخذت في الاعتبار جميع المعلومات الخطية المتاحة لها من صاحب البلاغ ومحاميه والدولة الطرف، |
Il a obtenu et vérifié tous les renseignements pertinents en s'entretenant directement avec les victimes présumées et leur famille, des témoins oculaires, les autorités locales, des représentants du Gouvernement et des observateurs internationaux. | UN | وحصل الفريق على جميع المعلومات ذات الصلة وتحقق منها عن طريق إجراء مقابلات مباشرة مع ضحايا الادعاءات وعائلاتهن، وشهود العيان، والزعماء المحليين، والمسؤولين الحكوميين، وأفراد هيئات الرصد الدولية. |
À cet égard, les services de douane sont tenus d’enregistrer tous les renseignements concernant toute expédition de marchandises. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الخدمات الجمركية ملزمة بتسجيل جميع المعلومات المتاحة المتصلة بشحنة معينة من السلع. |
Nous disposons d'une banque de données sur 3 000 jeunes qui ont été sélectionnés par des professeurs d'université et sur lesquels nous avons tous les renseignements nécessaires, même sur leur état de santé. | UN | ولدينا قائمة من 000 3 شاب، اختارهم أساتذة جامعيون، ولدينا جميع المعلومات الضرورية عنهم، بما فيها المعلومات الصحية. |
Ayant pris en considération tous les renseignements qui lui ont été communiqués par l'auteur de la communication et l'État partie, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتاحها لها كل من صاحبة البلاغ والدولة الطرف، |
tous les renseignements recueillis sont ensuite analysés, puis rassemblés dans un rapport détaillé présentant des recommandations concernant des activités d'assistance technique expressément ciblées. | UN | ثم تحلل كل المعلومات التي يتم جمعها وتدمج في تقرير مفصل يتضمن توصيات بأنشطة محددة اﻷهداف للمساعدة التقنية. |
tous les renseignements seraient communiqués au Bureau de la gestion des ressources humaines, qui s'efforcerait d'apparier les candidats et les postes. | UN | وستنقل كل المعلومات إلى مكتب إدارة الموارد البشرية الذي سيقوم بعملية توفيق بين المرشحين والوظائف. |
Elle est chargée de recueillir tous les renseignements nécessaires pour prévenir des actes terroristes et coordonner les opérations tendant à la répression de ces actes. | UN | وهي مكلفة بجمع كافة المعلومات اللازمة لمنع حصول أعمال إرهابية وبتنسيق العمليات الرامية إلى قمع مثل هذه الأعمال. |
Le Conseil a fermement exhorté les États Membres à fournir tous les renseignements pertinents au Médiateur, y compris les renseignements confidentiels. | UN | وحث المجلس بقوة الدول الأعضاء على تزويد أمينة المظالم بجميع المعلومات ذات الصلة، بما فيها المعلومات السرية. |
La délégation belge est prête à fournir à d'autres délégations tous les renseignements dont ils peuvent avoir besoin pour appuyer cette proposition. | UN | وذكر أن وفد بلده على استعداد لتزويد الوفود الأخرى بأي معلومات قد تحتاج إليها لدعم ذلك الإقتراح. |
15. Prie instamment tous les gouvernements de prêter leur concours et leur aide au Rapporteur spécial dans l'exercice de son mandat et de lui fournir tous les renseignements demandés; | UN | ٥١- تحث جميع الحكومات على التعاون مع المقرر الخاص ومساعدته في أداء مهامه، وعلى تزويده بكل المعلومات المطلوبة؛ |
Cette procédure est menée à bien avant le démarrage de toute activité d'investigation et elle exige un examen minutieux de tous les renseignements pertinents relatifs à la plainte. | UN | وينبغي أن تكتمل هذه العملية قبل الشروع في أي تحقيق، ويلزم إجراء استعراض مستفيض لجميع المعلومات المتصلة بالشكوى. |
Cette partie devrait contenir tous les renseignements demandés par le Comité et non apportés par l'État partie lors de l'examen du rapport précédent. | UN | ينبغي لهذا الجزء أن يتضمن أية معلومات طلبتها اللجنة ولم تقدمها الدولة الطرف في أثناء نظر اللجنة في التقرير السابق للدولة الطرف. |
Les services des douanes disposent des ressources techniques leur permettant d'obtenir tous les renseignements nécessaires à partir des registres d'entreprises et d'associations privées. | UN | ولدى الجمارك إمكانية الحصول على أي معلومات ضرورية من سجلات المشاريع والرابطات الخاصة من خلال الوسائل التقنية. |
Pendant les sessions, le secrétariat donne au SPT tous les renseignements que celui-ci estime nécessaires pour s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | وتزود الأمانة اللجنة الفرعية أثناء الدورات بكافة المعلومات التي تراها اللجنة الفرعية لازمة لأداء ولايتها بفعالية. |
L'Assemblée a en outre demandé aux gouvernements de retenir tous les navires peu sûrs et de communiquer à l'OMI tous les renseignements pertinents. | UN | وطلب من الحكومات احتجاز جميع السفن غير المأمونة وإبلاغ المنظمة البحرية بأية معلومات ذات صلة. |
La Commission confrontera tous les renseignements fournis par l'Iraq avec ceux obtenus auprès d'un certain nombre d'autres sources afin d'être sûre que les déclarations iraquiennes sont exhaustives. | UN | وستقوم اللجنة بتقييم جميع البيانات التي يتم الحصول عليها من العراق مع المعلومات التي تحصل عليها من عدد من المصادر اﻷخرى لتكون على ثقة، من خلال التحليل، من أن إعلانات العراق مكتملة. |
Il a été établi que la notification fournissait tous les renseignements demandés à l'Annexe I. | UN | وقد وُجد أن هذا الإخطار يمتثل لمتطلبات المعلومات التي يقتضيها المرفق الأول. |
Il est donc d'avis que tous les renseignements relatifs au créancier garanti doivent être révélés. | UN | وبالتالي، يجب الكشف عن جميع التفاصيل المتعلقة بالدائن المضمون. |
En vertu du Protocole facultatif, il doit avoir accès sans restriction à tous les lieux de détention et à leurs installations et équipements ainsi qu'à tous les renseignements utiles relatifs au traitement des personnes privées de liberté et à leurs conditions de détention. | UN | وينص البروتوكول الاختياري على أن تُمنَح اللجنة الفرعية وصولاً غير مقيّد لكافة أماكن الاحتجاز ولمنشآتها ومرافقها، وكذا لكافة المعلومات المتعلقة بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم وبظروف احتجازهم. |