tous les représentants de l'État sont élus pour un mandat renouvelable. | UN | ويُنتخب جميع ممثلي الدولة لفترات قابلة للتجديد. |
tous les représentants de l'ONUDI chargés de pays d'Afrique et un certain nombre d'agents de liaison du FEM y seront invités. | UN | وستوجه دعوة لحضورها الى جميع ممثلي اليونيدو الذين يغطون بلدانا افريقية والى عدد من مسؤولي نقاط الاتصال في المرفق. |
Le Conseil interreligieux et le Barreau du Libéria préconisaient l'annulation de la mise en accusation du Président Taylor par le Tribunal spécial pour la Sierra Leone, mais tous les représentants de la société civile ne partageaient pas cette position. | UN | ودعا المجلس المشترك بين الأديان ونقابة المحامين في ليبريا إلى إلغاء الاتهام الصادر عن المحكمة الخاصة لسيراليون ضد الرئيس تايلور، غير أن هذا الموقف لم يلق التأييد من جميع ممثلي المجتمع المدني. |
Quoi qu'il en soit, certains membres de la Commission ont estimé, comme le Rapporteur spécial, que tous les représentants de l'État jouissent, de par leur statut, de l'immunité. | UN | وعلى أي حال، شاطر بعض أعضاء اللجنة المقرر الخاص وجهة نظره بأن جميع مسؤولي الدولة مشمولون، بصفتهم تلك، بالحصانة. |
tous les représentants de l'État devraient en relever, même si les représentants du rang le plus élevé devraient faire l'objet de dispositions distinctes. | UN | وذكرت أن الموضوع ينبغي أن يشمل جميع مسؤولي الدولة، وإن كان ينبغي تناول كبار مسؤولي الدولة على حدة. |
Je demande instamment à tous les représentants de le respecter. | UN | وأحث جميع الممثلين على احترام ذلك اﻹطار الزمني. |
tous les représentants de l'UNICEF en Afrique avaient reçu des directives les aidant à mettre en oeuvre les dispositions de l'Initiative spéciale. | UN | ويتلقى جميع ممثلي اليونيسيف في أفريقيا مبادئ توجيهية لمساعدتهم على تنفيذ نصوص المبادرة الخاصة. |
tous les représentants de l'UNICEF en Afrique avaient reçu des directives les aidant à mettre en oeuvre les dispositions de l'Initiative spéciale. | UN | ويتلقى جميع ممثلي اليونيسيف في أفريقيا مبادئ توجيهية لمساعدتهم على تنفيذ نصوص المبادرة الخاصة. |
tous les représentants de peuples autochtones participant à la réunion se sont prononcés contre la position des États-Unis. | UN | ووقف جميع ممثلي الشعوب اﻷصلية في الاجتماع ضد موقف الولايات المتحدة. |
568. L'ambassadeur de l'Irlande a remercié toutes les délégations et tous les représentants de la société civile qui étaient intervenus. | UN | 568- شكر سفير أيرلندا جميع ممثلي الوفود والمجتمع المدني الذين أدلوا ببياناتهم. |
L'initiative touchant l'autonomie va protéger les intérêts de tous et le Maroc est prêt à négocier et à s'entendre avec tous les représentants de la population saharienne, y compris ceux qui favorisent l'indépendance. | UN | وستضمن مبادرة الحكم الذاتي مصالح الجميع، والمغرب مستعد للتفاوض والتوصل إلى تسوية مع جميع ممثلي السكان الصحراويين بمن فيهم من يحبذون الاستقلال. |
En réponse à cette recommandation, il a été demandé à tous les représentants de bureau de pays d'examiner et d'actualiser la liste des personnes référentes pour les stocks. | UN | 35 - واستجابة لهذه التوصية، طُلب من جميع ممثلي المكاتب القطرية مراجعة وتحديث قائمة المنسقين المعنيين بالمخزون. |
À cet égard, le Groupe estime indispensable d'insister sur la nécessité pour tous les représentants de l'Organisation des Nations Unies de respecter, dans leurs fonctions officielles, les résolutions et positions pertinentes de l'Organisation, conformément à leur mandat. | UN | وفي هذا الصدد، تعتقد المجموعة العربية أنه يتعين التشديد على ضرورة التزام جميع ممثلي الأمم المتحدة بقرارات ومواقف الأمم المتحدة ذات الصلة في سياق اضطلاعهم بمهامهم الرسمية وفقا للولايات المخولة لهم. |
Le sujet devrait en principe concerner tous les représentants de l'État qui jouissent de l'immunité ratione materiae. | UN | وأضافت أن الموضوع يجب أن يشمل، من حيث المبدأ، جميع مسؤولي الدولة الذين يتمتعون بالحصانة الموضوعية. |
La délégation israélienne souscrit à la proposition du Rapporteur spécial d'étendre l'étude à tous les représentants de l'État, puisqu'ils jouissent de l'immunité ratione materiae. | UN | وأعربت عن تأييدها لاقتراح المقرر الخاص بأن يشمل نطاق الدراسة جميع مسؤولي الدول، لكونهم يتمتعون بالحصانة الوظيفية. |
Étant donné le caractère non absolu de l'immunité ratione materiae, il faut veiller à ce que l'article 5 ne soit pas interprété comme conférant l'immunité en toutes circonstances à tous les représentants de l'État agissant en cette qualité. | UN | وفي ضوء الطابع غير المطلق للحصانة الموضوعية، يجب التأكد من عدم تفسير مشروع المادة 5 على أنه يمنح جميع مسؤولي الدولة الذين يتصرفون بتلك الصفة الحصانة في جميع الظروف. |
37. La définition du terme < < représentant > > devrait englober tous les représentants de l'État. | UN | 37 - ثم أكدت على ضرورة أن يشمل تعريف مصطلح " مسؤول " جميع مسؤولي الدول. |
Je voudrais saisir cette occasion pour remercier tous les représentants de leurs suggestions, de leur coopération et de leur soutien, et plus particulièrement d'avoir compris la nécessité de notre initiative. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷشكر جميع الممثلين على اقتراحاتهم وتعاونهم ومساندتهم، وخصوصا على تفهمهم للحاجة إلى مبادرتنا. |
28. Dans ses remarques finales, le Président a remercié les autres membres du bureau, les présidents des groupes régionaux et tous les représentants de leurs contributions à l'heureuse conclusion des travaux de la quinzième session de la Commission. | UN | ٢٨ - وأعرب الرئيس، في ملاحظاته الختامية، عن الشكر ﻷعضاء المكتب اﻵخرين، ورؤساء المجموعات اﻹقليمية، وجميع الممثلين لمساهمتهم في استكمال أعمال الدورة الخامسة عشرة للجنة بنجاح. |
tous les représentants de l'État, y compris les vice-présidents et les ministres, devraient être concernés parce qu'ils jouissent de l'immunité ratione materiae. | UN | وقال إن الموضوع ينبغي أن يشمل كل مسؤولي الدول، بمن فيهم نواب الرؤساء والوزراء الحكوميون، لأنهم يتمتعون بالحصانة الوظيفية. |
Du personnel d'organismes des Nations Unies participera à la première réunion de tous les représentants de Rotary International, à Evanston, Illinois (États-Unis d'Amérique), juillet 1998. | UN | سوف يشترك موظفو وكالة اﻷمم المتحدة في التجمع الأول لجميع ممثلي الروتاري الدولية في إيفانستون، الينوي، الولايات المتحدة اﻷمريكية، تموز/يوليه ١٩٩٨. |
tous les représentants de la société civile ont insisté sur la nécessité de créer des possibilités d'activité économique et de mettre en place les services sociaux de base, et ont évoqué l'exode rural et la tendance à la reprise des migrations économiques en partance de l'Afghanistan. | UN | 36 - وأبرز كل ممثلي المجتمع المدني ضرورة توفير الفرص الاقتصادية، والخدمات الاجتماعية الأساسية، وأشاروا إلى النزوح من المناطق الريفية إلى الحضر، والاتجاه إلى تجدد الهجرة الاقتصادية من أفغانستان. |
Je tiens à clore cette série de séances en remerciant tous les représentants de leur assiduité. | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): أود أن أختم هذه السلسلة من الجلسات بالتقدم بالشكر إلى كل الممثلين على عملهم الدؤوب. |
Il est rappelé aux délégations que les pouvoirs doivent être soumis pour tous les représentants de la vingt-neuvième session spéciale de l'Assemblée générale, conformément à l'article 27 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale. | UN | ونذكر الوفود أن وثائق التفويض ينبغي أن تصدر لجميع الممثلين في الدورة الاستثنائية التاسعة والعشرين للجمعية العامة، وفقا للمادة 27 من النظام الداخلي للجمعية العامة. |