Le processus de réconciliation ne peut se poursuivre avec succès que si justice est faite, au vu et au su de tous les Rwandais. | UN | واستمرار نجاح عملية المصالحة يتوقف على استمرار إقامة العدالة واستمرار مشاهدة جميع الروانديين لإقامتها. |
Dans le même esprit, il a officiellement exclu de ses activités tous les Rwandais qui avaient été inculpés par le Tribunal international pour le Rwanda. | UN | وبنفس هذه الروح، استبعدت المفوضية رسمياً من ولايتها جميع الروانديين الذين أدانتهم المحكمة الدولية المعنية برواندا. |
Le retour de tous les Rwandais n'est soumis à aucune condition préalable, et ce droit est inaliénable, quelles que soient les circonstances. | UN | إن عودة جميع الروانديين هي دون قيد أو شرط وهذا الحق هو غير قابل للتصرف مهما تكن الظروف. |
Le Rwanda donne l'assurance qu'il continuera de les accueillir et les réinsérer dans la société en les traitant avec la dignité à laquelle tous les Rwandais ont droit. | UN | وتؤكد رواندا أنها ستواصل استقبالهم وإعادة إدماجهم في المجتمع بما يليق بجميع الروانديين من كرامة. |
Les droits de l'homme et les droits civiques de tous les Rwandais doivent être respectés. | UN | ولا بد من احترام الحقوق اﻹنسانية والمدنية لجميع الروانديين. |
Nous devons à présent avancer à leurs côtés, les accompagner au moment où ils reconstruisent une société qui regroupe tous les Rwandais et apporte à chacun justice, paix et réconciliation. | UN | ويجب علينا الآن أن نمضي معه جنبا إلى جنب، وأن نكون في رفقته وهو يعيد بناء مجتمع يحتضن كل الروانديين ويوفر العدل والسلام والمصالحة لهم جميعا. |
Le Gouvernement rwandais continue d'encourager le retour sans condition de tous les Rwandais qui ont cherché un asile à l'extérieur du territoire national. | UN | وتواصل حكومة رواندا تشجيع جميع الروانديين الذين لجأوا إلى خارج أراضيهم الوطنية على العودة غير المشروطة. |
Pour notre part, nous avons désormais exclu officiellement de notre mandat tous les Rwandais qui ont été mis en accusation par le Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | ومن جانبنا فلقد استبعدنا اﻵن رسميا من نطاق اختصاصنا جميع الروانديين الذين وجهت اليهم اتهامات من جانب المحكمة الدولية لرواندا. |
Cette appellation s'est étendue ensuite à tous les Rwandais tutsis installés dans les zones de Fizi, Mwenga et Uvira dans l'unique intention d'effacer leur véritable origine rwandaise pour prétendre à la nationalité zaïroise. | UN | وقد امتدت هذه التسمية فيما بعد إلى جميع الروانديين التوتسي المقيمين في مناطق فيزي، وموينغا، وأوفيرا بهدف وحيد يتمثل في محو أصلهم الرواندي الحقيقي من أجل ادعاء الجنسية الزائيرية. |
Dans le même esprit, il a officiellement exclu de ses activités tous les Rwandais qui avaient été inculpés par le Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | وبنفس هذه الروح، استبعدت المفوضية رسميا من ولايتها جميع الروانديين الذين أدانتهم المحكمة الجنائية الدولية المعنية برواندا. |
Le Conseil appelle tous les Rwandais et toutes les parties et factions à s'abstenir de perpétrer d'autres actes ou menaces de violence et à rester sur les positions qu'ils occupaient avant l'incident. | UN | " ويناشد المجلس جميع الروانديين وجميع اﻷطراف والفئات أن يكفوا عن ارتكاب أي أعمال عنف أخــرى أو التهديد بهــا، وأن يحتفظوا بالمواقـع التي كانت قائمة قبل الحادث. |
Cela n’est cependant pas nécessairement le souhait de tous les Rwandais : pour certains d’entre eux, le gacaca est un moyen de réduire la population carcérale; d’autres le considèrent comme un instrument de réconciliation; d’autres encore comme un moyen d’établir les faits liés au génocide; d’autres, enfin, comme une méthode permettant de punir les coupables. | UN | بيد أن هذا ليس بالضرورة رأي جميع الروانديين: إذ يرى بعضهم أن الغاكاكا طريقة للتخفيف من اكتظاظ السجون؛ ويراها بعضهم أداة مصالحة؛ وبعضهم طريقة ﻹظهار حقيقة اﻹبادة الجماعية؛ والبعض اﻵخر طريقة لمعاقبة المذنبين. |
11. Le Gouvernement encourage tous les Rwandais à s'intéresser aux questions concernant les enfants et l'on a mis en place des fonds pour l'enfance dont l'objectif est de subvenir aux besoins essentiels des enfants pauvres et des orphelins. | UN | ١١ - وأوضح أن الحكومة تشجع جميع الروانديين على المشاركة في اﻷمور المتعلقة باﻷطفال، وتنشئ صناديق لﻷطفال في معظم المجتمعات المحلية لتلبية الاحتياجات اﻷساسية لﻷطفال الفقراء واليتامى. |
9. Le manque de ressources financières constitue certes le principal obstacle au bon déroulement des activités de réconciliation nationale, mais il y a lieu de croire que le Gouvernement pourrait faire plus, même avec les maigres ressources dont il dispose, pour assurer la participation de tous les Rwandais au processus politique. | UN | ٩ - وفي حين أن الافتقار للموارد المالية ظل يشكل عاملا رئيسيا يعيق اﻷنشطة الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية، توجد بعض اﻷسباب للاعتقاد بأن بوسع الحكومة أن تفعل المزيد، حتى مع مواردها الشحيحة، لضمان ادماج جميع الروانديين في العملية السياسية. |
Le Conseil appelle tous les Rwandais et toutes les parties et factions à s'abstenir de perpétrer d'autres actes ou menaces de violence et à rester sur les positions qu'ils occupaient avant l'incident. | UN | " ويناشد المجلس جميع الروانديين وجميع اﻷطراف والفئات أن تتوقف عن أي أعمال عنف أخــرى أو التهديد بهــا، وأن تحتفـظ بالمواقـع التي كانت قائمة قبل الحادث. |
Enfin, tous les Rwandais devaient assumer leur histoire avec courage, de façon à échapper au carcan Hutu-Tutsi et profiter ensemble des lumières de la civilisation moderne. | UN | وأخيرا يتعين على جميع الروانديين أن يتسنموا تاريخهم بشجاعة على نحو يخرج فيه من حمأة الهوتو - التوتسي وأن يتمتعوا معا بنور الحضارة الحديثة. |
Elle stipule que tous les Rwandais naissent et demeurent libres et égaux en droits et en devoirs (article 11, para. 1). | UN | فهو ينص على أن جميع الروانديين يولدون أحرارا ويبقون أحرارا ومتساوين في الحقوق والواجبات (الفقرة 1 من المادة 11). |
Elle consacre également à l'article 11 le principe d'égalité comme l'un des droits fondamentaux de la personne en ces termes : < < tous les Rwandais naissent et demeurent libres et égaux en droits et en devoirs. | UN | ويكرس الدستور أيضا في المادة 11 مبدأ المساواة باعتباره من الحقوق الأساسية للفرد بهذه العبارات: " جميع الروانديين يولدون ويظلون أحرارا ومتساوين في الحقوق والواجبات. |
Il a pris note des efforts de reconstruction et de l'adoption de la stratégie de développement à long terme < < Vision 2020 > > visant à améliorer la situation de tous les Rwandais. | UN | ولاحظت الجهود المبذولة في الإعمار، واعتماد الاستراتيجية الإنمائية الطويلة الأجل لرؤية عام 2020 من أجل النهوض بجميع الروانديين. |
Les exilés — on le comprend — ont livré bataille afin de recouvrer leur droit inaliénable de retour et d'existence dans leur terre ancestrale, patrimoine commun de tous les Rwandais. | UN | وقد حارب أولئك المنفيون لاستعادة حقهم غير القابل للتصرف في العودة والعيش في أرض الاسلاف التي هي تراث مشترك لجميع الروانديين. |
Le Gouvernement ne ménagera aucun effort pour les aider et pour aider tous les Rwandais dans cette noble entreprise. | UN | ولن تدخر الحكومة وسعا في مساعدتهم ومساعدة جميع المواطنين الروانديين في هذا المسعى النبيل. |