Le Maroc, comme nous le savons, ne peut absolument pas accepter un référendum où tous les Sahraouis, sans exception, ne peuvent pas participer. | UN | وحسبما نعلم، لا يستطيع المغرب بأية طريقة أن يقبل استفتاء لا يمَكن جميع الصحراويين من المشاركة فيه. |
De la même façon, Le Front Polisario doit accepter des sacrifices importants pour résoudre le conflit de manière pacifique dans l'intérêt de tous les Sahraouis. | UN | وبالمثل، فإن جبهة البوليساريو والمغرب بحاجة إلى تقديم تضحيات هامة كي يتسنى لهما حل النزاع بينهما بطريقة سلمية من أجل جميع الصحراويين. |
Sahraouis puissent participer au référendum, car le Maroc ne participerait pas à un référendum dans lequel tout Sahraoui pouvant être admis à voter ne serait pas autorisé à le faire, le droit à l'autodétermination signifiant le droit de tous les Sahraouis à décider de leur destin. | UN | وأضاف المغرب أنه لن يشارك في أي استفتاء لا يُسمح فيه بالتصويت لكل الصحراويين الذين يحق لهم التصويت، إذ أن حق تقرير المصير يعني حق جميع الصحراويين في أن يقرروا مصيرهم. |
Cette initiative garantit à tous les Sahraouis le rôle qui doit être le leur dans l'ensemble des institutions et organes régionaux, et ce, sans aucune discrimination ou exclusion. | UN | وتضمن المبادرة المغربية لجميع الصحراويين القيام بدور مناسب، بدون تمييز أو استبعاد، في جميع مؤسسات وهيئات المنطقة. |
Il fallait que soit garantie à tous les Sahraouis la liberté de mouvement dans les zones fermées. | UN | ويجب ضمان حرية تنقل تامة لجميع الصحراويين في المناطق المغلقة. |
Elles soulignaient qu'il importait que la procédure de recours prévoie que tous les Sahraouis rejetés par la Commission d'identification de la MINURSO aient la possibilité de présenter de nouveau leur dossier. | UN | وأكدت على أهمية وجود عملية طعن يعطى بموجبها جميع الصحراويين الذين ترفض لجنة تحديد الهوية التابعة للبعثة طلباتهم فرصة لإعادة عرض حالاتهم. |
Selon le Maroc, il faudrait identifier ces personnes ou leur permettre au moins de former un recours afin que tous les Sahraouis puissent participer au référendum. | UN | ويرى المغرب أنه ينبغي تحديد هوية هؤلاء الأفراد أو السماح لهم على الأقل بتقديم طعون بغية تمكين جميع الصحراويين مـــن المشـــاركة في الاســــتفتاء. |
Le Maroc a ajouté qu'il ne participerait pas à un référendum dans lequel tout Sahraoui pouvant être admis à voter ne serait pas autorisé à le faire. À son avis, le droit à l'autodétermination comportait le droit de tous les Sahraouis à décider de leur destin. | UN | وأضاف المغرب أنه لن يشارك في أي استفتاء لا يُسمح فيه بالتصويت لكل الصحراويين الذين يحق لهم التصويت، ويرى المغرب أن حق تقرير المصير يعني حق جميع الصحراويين في أن يقرروا مصيرهم. |
La seule exigence du Maroc est que tous les Sahraouis dont il a été dûment confirmé qu'ils appartenaient à ce peuple puissent participer au référendum. | UN | وكان مطلب المغرب الوحيد هو أن جميع الصحراويين الذين جرى التأكد الواجب من انتمائهم لذلك الشعب، ينبغي أن يشاركوا في الاستفتاء. |
Le Maroc essaie sans relâche de faire appliquer ce plan. L'élément central de celui-ci est un référendum où participeraient tous les Sahraouis qui ont été dûment recensés par la Commission d'identification. | UN | وقد عمل المغرب دون كلل على تنفيذ الخطة التي يتمثل مفتاح تنفيذها في إجراء الاستفتاء الذي يمكن أن يشارك فيه جميع الصحراويين الذين قامت لجنة تحديد الهوية بالتحقق من هويتهم على النحو الواجب. |
Ceci devrait constituer un appel à l'action à tous les Sahraouis qui, comme lui-même, croient que le plan marocain octroyant l'autonomie constitue la meilleure solution pour le maintien de la paix et de la stabilité. | UN | واعتبر أن ذلك بمثابة نداء للعمل موجه إلى جميع الصحراويين من أمثاله، الذين يعتقدون أن خطة المغرب للحكم الذاتي هي أفضل حل لصون هذا السلام والاستقرار. |
Le plan de règlement, complété par les critères d'identification des Sahraouis, est fondé sur des principes clairs qui, s'ils étaient appliqués strictement, devaient permettre l'organisation d'un référendum démocratique et équitable auquel participeraient tous les Sahraouis sans aucune discrimination. | UN | وتستند خطة التسوية التي أكملتها معايير تحديد هوية الصحراويين إلى مبادئ واضحة كانت ستؤدي في حالة تطبيقها بدقة إلى إتاحة إجراء استفتاء ديمقراطي ومنصف، يشارك فيه جميع الصحراويين بدون أي تمييز. |
Soulignant que le droit à l'autodétermination comportait le droit de tous les Sahraouis à décider de leur destin, le Maroc a ajouté qu'il ne participerait pas à un référendum dans lequel tout Sahraoui pouvant être admis à voter ne serait pas autorisé à le faire. | UN | وبعد أن شدَّدت المغرب على أن حق تقرير المصير يعني حق جميع الصحراويين في تقرير مصيرهم، أشارت كذلك إلى أنها لن تشترك في أي استفتاء يُحرم فيه أي فرد من الصحراويين المؤهلين للتصويت من القيام بذلك. |
Il a pour mission de proposer des mesures favorisant le retour au pays de tous les Sahraouis et leur réintégration, et l'une de ses premières tâches a consisté à rédiger le statut d'autonomie. | UN | ومهمته هي اقتراح اتخاذ خطوات لعودة جميع الصحراويين إلى البلد وإعادة إدماجهم، وان إحدى مهامه الرئيسية صياغة النظام الأساسي للحكم الذاتي. |
Les jeunes adultes sahraouis devraient recevoir une aide financière des Nations Unies pour étudier dans l'un des multiples pays hôtes spécifiés et être autorisés à s'installer dans ce pays après leurs études, tandis que tous les Sahraouis vivant dans les camps de Tindouf devraient avoir la possibilité de s'installer dans les pays indiqués en attendant que le conflit du Sahara occidental soit réglé. | UN | وينبغي حصول الشباب الصحراوي على التمويل من الأمم المتحدة للتعلُّم في أحد البلدان المضيفة العديدة والسماح لهم بالاستقرار هناك بمجرد استكمال دراستهم، بينما ينبغي إعادة توطين جميع الصحراويين المقيمين في مخيماتمعسكرات تندوف في البلدان المعنية إلى أن يتم تسوية النزاع في الصحراء الغربية. |
Elles continuent de faire face à l'oppression et à défendre leurs droits pacifiquement et avec détermination et sont un exemple pour tous les Sahraouis. | UN | وهي تواصل التصدي للقمع والدفاع عن حقوقها بالوسائل السلمية وبعزم، وهي تشكل في ذلك مثالا لجميع الصحراويين. |
Dans l'exercice de ce mandat, les Nations Unies se doivent de permettre à tous les Sahraouis du Territoire, mais à eux seuls, de se prononcer sur leur avenir. | UN | واضطلاعا منها بهذه الولاية، يتعين على اﻷمم المتحدة أن تتيح لجميع الصحراويين في الاقليم، لهم وحدهم دون غيرهم، تقرير مستقبلهم. |
Grâce aux efforts remarquables déployés par M. James Baker, la question épineuse de l'enregistrement a été réglée et tous les Sahraouis qui remplissent les conditions requises ont le droit de voter. | UN | وأضاف قائلا إنه، بفضل الجهود البارزة التي بذلها السيد جيمز بيكر، تمت تسوية موضوع تحديد الهوية الشائك، وسوف يُسمح لجميع الصحراويين المؤهلين بالتصويت. |
Le Maroc espère voir appliquer le plan de règlement, afin que tous les Sahraouis puissent rentrer et participer au développement du Maroc et de l'ensemble du Maghreb arabe. | UN | وأعرب عن أمل المغرب في أن يشهد تنفيذ خطة التسوية، حتى يتسنى لجميع الصحراويين العودة إلى ديارهم واﻹسهام في تنمية المغرب بل والمغرب العربي بأسره. |
Dans son initiative relative à l'autonomie de la région du Sahara, le Maroc garantit à tous les Sahraouis qu'ils joueront un rôle de direction dans les organismes et les institutions de leur région sans la moindre discrimination. | UN | وأشار إلى أن المغرب يضمن لجميع الصحراويين في مبادرته للحكم الذاتي في منطقة الصحراء، أن يقوموا بالاضطلاع بدور قيادي في الهيئات والمؤسسات التابعة لمنطقتهم دون أي تمييز. |
Tout en restant acquis au référendum en vue du règlement définitif de la question, le Maroc estime qu’il faut impérativement que les droits inaliénables de tous les Sahraouis de participer au référendum soient respectés afin qu’un référendum régulier, juste et sans discrimination puisse être garanti. | UN | وفي حين ظل المغرب ملتزما بالاستفتاء لتسوية المسألة بصورة نهائية، فهو يعتبر أن من الحتمي احترام الحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الصحراويين في أن يشاركوا في الاستفتاء، بغية ضمان استفتاء نزيه وعادل وغير تمييزي. |
Cet homme doit être libéré, de même que tous les Sahraouis détenus dans le camp de Tindouf. | UN | وينبغي عليهما إطلاق سراحه وجميع الصحراويين المحتجزين في مخيمات تندوف. |