ويكيبيديا

    "tous les salariés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع العاملين
        
    • جميع الموظفين
        
    • جميع العمال
        
    • لجميع العمال
        
    • لجميع العاملين
        
    • جميع المستخدمين
        
    • بين مجموع المتكسبين
        
    • المستخدَمين
        
    • مجموع العاملين بأجر
        
    tous les salariés doivent verser 1 % de leur salaire et les employeurs 1,5 % du salaire versé à l'employé, au titre de l'assurance maladie. UN ويدفع جميع العاملين رسم خدمات طبية قدره ١ في المائة من مرتباتهم، كما يدفع أرباب العمل ١,٥ في المائة من المرتب المدفوع.
    ∙ Congé pour motif familial urgent pour tous les salariés, quelle que soit la durée du service accompli. UN ٠ التغيب ﻷسباب عائلية عاجلة: سوف يطبق على جميع العاملين بغض النظر عن مدة خدمتهم.
    Le droit à des jours de congé pour donner des soins aux enfants devrait aussi être reconnu d'une manière générale à tous les salariés. UN كما أن حق الحصول على أيام إجازة لرعاية الطفل ينبغي أيضا أن يكون مزية عامة تنطبق على جميع الموظفين.
    tous les salariés contribueront à ce fonds, dès qu'ils toucheront leur premier salaire; UN ويسهم جميع الموظفين في هذا الصندوق ابتداء من أول مرتب لهم؛
    En d'autres termes, 69 % de tous les salariés qui gagnent moins que ce salaire minimum sont des femmes. UN وبعبارة أخرى تشكل النساء ٦٩ في المائة من جميع العمال الذين يقل دخلهم عن الحد اﻷدنى لﻷجر.
    L'Employment Relations Act de 2000 accorde à tous les salariés le droit d'adhérer à un syndicat ou d'en constituer un. UN ويمنح قانون علاقات العمل لعام 2000 لجميع العمال الحق في الانضمام إلى الاتحادات وتكوينها.
    Cette loi instaure également le concept de prestations de paternité à tous les salariés. UN كما يقدّم القانون مفهوم مزايا الأبوة لجميع العاملين الذكور.
    L'amendement fait en outre obligation à tous les salariés qui soupçonnent un harcèlement sexuel de le signaler. UN كما يُلزم التعديل جميع المستخدمين الذين يشتبهون بوجود تحرش جنسي باﻹبلاغ عنه.
    tous les salariés de Guernesey doivent en effet apporter à leur employeur la preuve qu'ils sont autorisés à résider sur le territoire de l'île. UN وعلى جميع العاملين في غيرنسي أن يثبتوا لأرباب عملهم أنهم يقيمون بصورة قانونية.
    En outre, les syndicats négocient des conventions collectives dont profitent tous les salariés, syndiqués ou non. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن نقابات العمال تفاوض على عقود جماعية يستفيد منها جميع العاملين سواء كانوا أعضاء في النقابات أم لا.
    tous les salariés seront progressivement impliqués dans le deuxième pilier. UN وبالتدريج سيدخل جميع العاملين في هذه الفئة الثانية من المعاشات.
    tous les salariés et des catégories particulières de personnes vulnérables sont soumis à l'assurance contre le chômage. UN ويخضع جميع العاملين وبعض الفئات الضعيفة من السكان للتأمين ضد البطالة.
    Les normes relatives aux jours de congé figurant dans ce chapitre conformément aux normes internationales sont appliquées à tous les salariés de l'économie. UN وتتفق المعايير المتعلقة بالعطلات والواردة في هذا الباب مع المعايير الدولية ويجري تطبيقها على جميع العاملين بأجور في الاقتصاد الوطني.
    Il faudra une certaine durée pour inclure tous les salariés dans le nouveau système de pensions ; UN وهناك حاجة إلى فترةٍ زمنية معينة تكفل اشتراك جميع العاملين في نظام المعاشات الجديد؛
    tous les salariés, quelle que soit leur nationalité ou leur lieu de résidence, bénéficient en outre automatiquement de l'assistance judiciaire en cas d'accident du travail. UN ويتمتع جميع الموظفين بغض النظر عن جنسيتهم أو مكان إقامتهم، بمساعدة قضائية تلقائية عند وقوع حادث في العمل.
    Cette norme précise les rémunérations et les conditions de travail minimales qui s'appliquent à tous les salariés dans le système fédéral. UN فالمعيار يبين الحد الأدنى للأجور وشروط العمل التي تنطبق على جميع الموظفين بالنظام الاتحادي.
    Faire de cette diversité un atout est un formidable enjeu, qui exige un traitement égal et sans discrimination de tous les salariés. UN ويطرح استغلال هذا التنوع استغلالاً إيجابياً تحدياً كبيراً ويستلزم معاملة جميع الموظفين على قدم المساواة ودون تمييز.
    Cette ordonnance fixait un taux salarial minimum de 7 dollars TT par heure et des conditions d'emploi minimales applicables à tous les salariés. UN ويضع هذا الأمر معدلا للحد الأدنى للأجور يصل إلى 7 دولارات ترينيداد وتوباغو للساعة الواحدة، كما يضع أحكاما وشروطا دنيا لخدمة جميع الموظفين في ترينيداد وتوباغو.
    Il lui recommande aussi de veiller à ce que tous les salariés soient respectés, quel que soit leur régime d'emploi. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعهد بضمان احترام حقوق جميع العمال بغض النظر عن خطة توظيفهم.
    Il lui recommande aussi de veiller à ce que tous les salariés soient respectés, quel que soit leur régime d'emploi. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعهد بضمان احترام حقوق جميع العمال بغض النظر عن خطة توظيفهم.
    v) L'indemnisation du chômage : tous les salariés et, depuis 1993, tous les travailleurs indépendants ont droit à une indemnisation du chômage pendant 185 jours au maximum sur une période de 12 mois. UN `٥` إعانات البطالة، يحق لجميع العمال ويحق منذ عام ٣٩٩١، لجميع اﻷشخاص العاملين لحسابهم الخاص، أن يتلقوا إعانات البطالة لفترة تصل إلى ٠٨١ يوماً خلال فترة ٢١ شهراً.
    L'objectif de la politique nationale en matière de salaires est d'assurer une rémunération juste de tous les salariés et groupes de salariés de l'État. UN وهدف سياسة الدولة للأجور هو الأجر العادل لجميع العاملين بأجر وللمجموعات العاملة بأجر لدى الدولة.
    Les employeurs devraient veiller à ce que tous les salariés et cadres supérieurs soient supervisés de manière adéquate. UN ● ينبغي لأرباب العمل أن يكفلوا وجود رقابة وافية على جميع المستخدمين وكبار المديرين.
    Pourcentage des femmes dans tous les salariés UN النسبة المئوية للإناث بين مجموع المتكسبين
    Ce projet de loi vise à mettre en oeuvre la directive 94/33/CEE de l'Union européenne relative à la protection des jeunes au travail, laquelle s'applique à tous les salariés de moins de 18 ans et impose des restrictions concernant le temps journalier de travail et concernant le travail de nuit. UN والهدف هو تنفيذ توجيه الاتحاد اﻷوروبي بشأن حماية الشباب في العمل رقم 94/33/EC. وينطبق التوجيه على المستخدَمين الذين تقل أعمارهم عن ٨١ عاماً.
    Les femmes constituaient 47,8 % de tous les salariés hors secteur agricole, ce qui démontre que la Mongolie avait atteint l'objectif des OMD. UN وتبلغ نسبة النساء من مجموع العاملين بأجر دون اعتبار القطاع الزراعي 47,8 في المائة. ويدل ذلك على أن منغوليا قد حققت النسبة المحددة ضمن الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد