ويكيبيديا

    "tous les secteurs de la communauté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع قطاعات المجتمع
        
    • جميع طوائف المجتمع
        
    • كل قطاعات المجتمع
        
    Ceci exige une collaboration avec tous les secteurs de la communauté nationale. UN وهذا يتطلب التعاون مع جميع قطاعات المجتمع الوطني.
    La gestion de la mondialisation est une question fondamentale qui touche tous les secteurs de la communauté internationale. UN تمثل إدارة العولمة مسألة بالغة اﻷهمية تشمل جميع قطاعات المجتمع الدولي.
    Premièrement, il est nécessaire d'élaborer des stratégies concrètes associant tous les secteurs de la communauté au niveau national et prévoyant un engagement général de la part du gouvernement de fournir un financement adéquat et de renforcer les politiques régissant les stratégies intersectorielles. UN أولا، ثمة حاجة لوضع استراتيجيات واقعية وعملية تشتمل على جميع قطاعات المجتمع على الصعيد الوطني، بما في ذلك الالتزامات الحكومية العامة من حيث توفير التمويل اللازم وتحسين السياسات التي تحكم الاستراتيجيات المشتركة فيما بين القطاعات.
    Les Nations Unies sont dans une position unique pour aider à trouver cette solution, avec la coopération de tous les secteurs de la communauté du Timor oriental et des autres parties concernées. UN واﻷمم المتحدة في وضع فريد يسمح لها بالمساعدة في إيجاد حل لهذا المأزق بالتعاون مع جميع طوائف المجتمع التيموري الشرعي واﻷطراف المعنية اﻷخرى.
    Il est déterminé à augmenter la participation du public à la prise de décisions au niveau local pour tous les secteurs de la communauté. UN فهي ملتزمة بزياد المشاركة العامة في اتخاذ القرارات المحلية من كل قطاعات المجتمع.
    ii) Le plan devrait être pragmatique et rendre compte tant des partenariats éventuels entre les gouvernements, les usagers et le secteur privé que de la nécessité de faire appel à tous les secteurs de la communauté; UN `٢` ينبغي أن تكون الخطة موجهة لاتخاذ إجراءات وأن تسلم بكل من الشراكة المحتملة بين الحكومات، وعلى مستوى المستعملين والقطاع الخاص، والحاجة الى إشراك جميع قطاعات المجتمع المحلي؛
    5. Modèle pour un partenariat " public-privé " , sous l'action duquel tous les secteurs de la communauté contribuent à la création d'une famille et d'une société favorables à l'épanouissement de l'enfant. UN 5 - نموذج `الشراكة العامة - الخاصة ' الذي تتحمل فيه جميع قطاعات المجتمع مسؤولية مشتركة عن خلق أسرة ومجتمع ملائم للطفل.
    Cette délégation pensait, comme le Fonds, qu'au niveau des objectifs, l'amélioration des conditions de base régnant dans un pays exigeait un effort concerté de la part de tous les secteurs de la communauté et de tous les organismes de développement. UN وأعرب الوفد عن اتفاقه مع ملاحظة الصندوق التي مؤداها أنه على صعيد الغايات، يلزم لتحسين الأحوال الأساسية في أي بلد بعينه تضافر الجهد بين جميع قطاعات المجتمع وجميع الوكالات الإنمائية.
    Cette délégation pensait, comme le Fonds, qu'au niveau des objectifs, l'amélioration des conditions de base régnant dans un pays exigeait un effort concerté de la part de tous les secteurs de la communauté et de tous les organismes de développement. UN وأعرب الوفد عن اتفاقه مع ملاحظة الصندوق التي مؤداها أنه على صعيد الغايات، يلزم لتحسين الأحوال الأساسية في أي بلد بعينه تضافر الجهد بين جميع قطاعات المجتمع وجميع الوكالات الإنمائية.
    Grâce à ses capacités d'information et par le biais des initiatives de sa composante < < Affaires civiles > > , la MINUSIL fait en sorte que tous les secteurs de la communauté reçoivent messages et informations concernant la réunification des familles et la réinsertion des enfants. UN وتحرص البعثة من خلال مرافق الإعلام فيها ومبادراتها في الشؤون المدنية على أن تصل جميع المعلومات والرسائل المتعلقة بلـم شمل الأسر وإعادة اندماج الأطفال في المجتمع إلى جميع قطاعات المجتمع.
    L'Organisation internationale des femmes sionistes fournit une assistance et un refuge à tous les secteurs de la communauté, des nouveau-nés aux personnes âgées. UN تقدِّم المنظمة مساعدات وتكفل ملاذاً آمناً للراحة إلى جميع قطاعات المجتمع المحلي ما بين الأطفال حديثي الولادة إلى المسنّين.
    Elle représentait l'aboutissement de trois années d'un travail intense de la part de tous les secteurs de la communauté internationale, avec pour triple objectif de recenser les progrès réalisés dans la défense des droits de l'homme, d'identifier les obstacles restant à surmonter, et de tracer les grandes lignes des actions à entreprendre dans les prochaines années. UN وكان المؤتمر تتويجا لثلاث سنوات من نشاط مكثف بذلته جميع قطاعات المجتمع الدولي بهدف استعراض التقدم المحرز في الماضي في مجال حماية حقوق اﻹنسان، والتعرف على العقبات الحائلة دون موالاة التقدم، ورسم مسار العمل للسنوات المقبلة.
    Il est indispensable que tous les secteurs de la communauté mondiale comprennent mieux l'importance et le rôle du droit international. Nous louons donc les efforts déployés au cours de la Décennie pour élargir les connaissances et la formation des éducateurs, des jeunes, des parlementaires, des médias et des autres secteurs. UN ومن الحيوي أن تتفهم جميع قطاعات المجتمع العالمي بشكل أفضل أهمية ودور القانون الدولي، ومن هنا فإننا نثني على الجهود المبذولة أثناء العقد لزيادة معرفة وتدريب المعلمين، والشباب، والبرلمانيين، ووسائط اﻹعلام وغير ذلك.
    Malgré ses ressources limitées, mon gouvernement a pris des mesures considérables face aux exigences croissantes de la définition de politiques et de programmes nationaux nécessaires pour guider et encourager tous les secteurs de la communauté, à mesurer l'importance que revêt la prise de décisions responsable pour l'utilisation et la gestion durable de nos ressources naturelles dans le contexte de la réalisation du développement durable. UN إن حكومـتي، رغم مواردها المحدودة، تقوم باتخاذ خطوات كبيرة إزاء زيادة المطالبة بتحديد السياسات والبرامج الوطنيــة لتوجيــه جميع قطاعات المجتمع وتشجيعها على تقرير أهمية اتخاذ القرارات المسؤولة سعيا نحو الاستخدام واﻹدارة المستدامين لمواردنا الطبيعية في سياق تحقيــق التنمية المستدامة.
    - Les États doivent ouvrir la voie en encourageant des activités interculturelles auxquelles participent tous les secteurs de la communauté de manière à s'éduquer mutuellement dans un esprit d'harmonie, de respect mutuel et de coopération. UN - ينبغي للدول أن تكون الرائدة في تعزيز الأنشطة المشتركة بين الثقافات، فيسهم فيها جميع قطاعات المجتمع ويتعلم أحدها من الآخر بروح من الانسجام والاحترام المتبادل والتعاون.
    67. Le Commissaire français aux droits de l'enfant a aussi indiqué à la Rapporteuse spéciale qu'il s'efforçait de coordonner les mesures visant à faire connaître la Convention relative aux droits de l'enfant dans tous les secteurs de la communauté française. UN 67- كما أعلم المفوض الفرنسي لحقوق الطفل المقررة الخاصة عن قيامه بتنسيق الجهود لنشر المعلومات عن اتفاقية حقوق الطفل على جميع قطاعات المجتمع المحلي الناطق بالفرنسية.
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui a été adopté par consensus, en mai dernier, au cours de la dix-huitième session du Comité, à la suite de négociations difficiles auxquelles ont participé des experts représentant tous les secteurs de la communauté internationale. UN وقد اعتمد مشروعا القرارين المعروضان علينا اليوم بتوافق اﻵراء في الدورة الثامنة عشرة للجنة اﻹعلام المعقودة في شهر أيار/مايو الماضي بعد مفاوضات صعبة اشترك فيها خبراء يمثلون جميع قطاعات المجتمع الدولي.
    Il faut instaurer, dans les Caraïbes, des cadres juridiques plus efficaces pour garantir l'égalité des sexes et protéger les droits fondamentaux des femmes; tous les secteurs de la communauté doivent s'impliquer pour lutter contre les stéréotypes sexistes et remettre en cause les normes sociales qui perpétuent les violences exercées contre les femmes. UN أما في بلدان منطقة البحر الكاريبي فيحتاج الأمر إلى المزيد من الأُطر القانونية الفعّالة بما يكفل مساواة الجنسين وحماية ما للمرأة من حقوق الإنسان. ومن ثمّ فإن جميع قطاعات المجتمع بحاجة إلى أن تشارك في مجابهة الصور النمطية الجنسانية والمعايير الاجتماعية التي تؤدّي إلى استمرار العنف ضد المرأة.
    La stratégie vise à une meilleure gestion des ressources en eau et à différer la construction d'infrastructures coûteuses afin d'accroître la qualité et la quantité d'eau pour tous les secteurs de la communauté. UN وتستهدف هذه الاستراتيجية بصفة رئيسية ادارة موارد المياه الحالية بمزيد من الكفاءة وارجاء انشاء بنى أساسية باهظة التكاليف وذلك عملا على تحسين المياه من حيث الكم والكيف لصالح كل قطاعات المجتمع .
    b) tous les secteurs de la communauté devraient être impliqués dans le renforcement des capacités au niveau communautaire; UN (ب) ينبغي إشراك كل قطاعات المجتمع المحلي في بناء القدرات المجتمعية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد