Il est également indispensable que les femmes participent à tous les stades de la planification et de l'exécution des programmes. | UN | وتعد مشاركة المرأة في جميع مراحل تخطيط البرامج وتنفيذها أمرا أساسيا أيضا. |
Il est également indispensable que les femmes participent à tous les stades de la planification et de l'exécution des programmes. | UN | وتعد مشاركة المرأة في جميع مراحل تخطيط البرامج وتنفيذها أمرا أساسيا أيضا. |
L'importance de cette information est critique à tous les stades de la planification des opérations. | UN | Ο تُعتبر هذه المعلومات معلومات حاسمة في جميع مراحل تخطيط العمليات. |
Il faut donc qu'ils puissent participer librement à tous les stades de la planification, de l'élaboration, de la mise en œuvre et de l'évaluation des réformes. | UN | وعليه، يجب أن تكون هذه الشعوب قادرة على المشاركة بحرية في جميع مراحل التخطيط للإصلاحات، وإعدادها وتنفيذها وتقييمها. |
Ces pays, qui sont les mieux placés pour évaluer la situation sur le terrain, doivent être associés à tous les stades de la planification des missions. | UN | ويجب إشراك البلدان المساهمة بقوات، وهي الأقدر على تقييم الوضع على أرض الواقع، في جميع مراحل التخطيط للبعثات. |
L’analyse de la problématique hommes-femmes a été intégrée dans les instructions concernant la programmation à tous les stades de la planification, de l’exécution et de l’établissement des rapports. | UN | وقد أدمج التحليل الجنساني في إرشادات البرمجة في جميع مراحل التخطيط والتنفيذ واﻹبلاغ. |
Le nouveau système de gestion des opérations serait bien davantage axé sur le travail par objectifs à tous les stades de la planification et de la mise en oeuvre des programmes. | UN | وسوف يشدد النظام الجديد ﻹدارة العمليات بدرجة أكبر على العمل حسب اﻷهداف في جميع مراحل تخطيط البرامج وتنفيذها. |
Le nouveau système de gestion des opérations du HCR mettra davantage l'accent sur une démarche par objectifs à tous les stades de la planification et de l'exécution des programmes. | UN | وسيضع نظام المفوضية الجديد ﻹدارة العمليات قدراً أكبر من التأكيد على العمل بحسب اﻷهداف في جميع مراحل تخطيط البرامج وتنفيذها. |
Il faut renforcer plus avant le partenariat entre le Secrétariat, les pays contributeurs de troupes et le Conseil de sécurité et le rendre plus efficace, et le dialogue doit continuer à tous les stades de la planification et de l'exécution d'une mission. | UN | ويحتاج الأمر إلى تعزيز الشراكة القائمة بين الأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات ومجلس الأمن وزيادة فعاليتها، مع إجراء حوار مستمر في جميع مراحل تخطيط البعثة وتنفيذها. |
b) Continuer de promouvoir une culture de l'évaluation dans l'ensemble de l'ONUDC à tous les stades de la planification, de l'élaboration et de l'exécution des programmes; | UN | (ب) مواصلة الترويج لثقافة تقييمية في كل وحدات مكتب المخدِّرات والجريمة في جميع مراحل تخطيط البرامج وصوغها وتنفيذها؛ |
Ces pays devraient jouer un rôle réel à tous les stades de la planification des opérations de maintien de la paix, en particulier puisqu'ils supportent le fardeau de l'application des mandats élaborés au Conseil de sécurité, et sont souvent les seuls à être critiqués quand les missions se heurtent à des difficultés. | UN | وينبغي أن تقوم تلك البلدان بدور له مغزاه في جميع مراحل تخطيط عمليات حفظ السلام، حيث أنها تتحمل عبء تنفيذ الولايات التي يصوغها مجلس الأمن، ومع ذلك فإنها غالباً ما تصبح موضع الانتقاد عندما تواجه البعثات الصعوبات. |
De fait, des expériences positives montrent que les sociétés minières devraient travailler en partenariat avec les États et les peuples autochtones à tous les stades de la planification et de l'exécution des activités minières susceptibles d'avoir un impact sur les intérêts des peuples autochtones. | UN | وبالفعل، تدل التجارب الإيجابية على أنه يتعين على الصناعات الاستخراجية أن تضطلع بأعمالها بالشراكة مع الدول والشعوب الأصلية في جميع مراحل تخطيط وتنفيذ الأنشطة الاستخراجية التي يمكن أن تؤثر على مصالح الشعوب الأصلية. |
De fait, des expériences positives montrent que les sociétés minières devraient travailler en partenariat avec les États et les peuples autochtones à tous les stades de la planification et de l'exécution des activités minières susceptibles d'avoir un impact sur les intérêts des peuples autochtones. | UN | وبالفعل، تدل التجارب الإيجابية على أنه يتعين على الصناعات الاستخراجية أن تضطلع بأعمالها بالشراكة مع الدول والشعوب الأصلية على جميع مراحل تخطيط وتنفيذ الأنشطة الاستخراجية التي يمكن أن تؤثر على مصالح الشعوب الأصلية. |
Ces droits devraient être intégrés dans les programmes et politiques du système des Nations Unies aux niveaux mondial et national, et les personnes handicapées associées à tous les stades de la planification et de la mise en œuvre des programmes. | UN | 14 - وتابع قائلا إنه ينبغي إدراج تلك الحقوق في برامج وسياسات منظومة الأمم المتحدة على الصعيدين العالمي والقطري، وينبغي إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع مراحل تخطيط البرامج وتنفيذها. |
Cette coopération entre les États est requise à tous les stades de la planification et de la mise en oeuvre. | UN | وتشمل المطالبة بالتعاون بين الدول جميع مراحل التخطيط والتنفيذ. |
Cette coopération entre les Etats est requise à tous les stades de la planification et de la mise en oeuvre. | UN | وتشمل المطالبة بالتعاون بين الدول جميع مراحل التخطيط والتنفيذ. |
Cette initiative obligerait le Gouvernement à agir avec plus de transparence à tous les stades de la planification et de la gestion financières et améliorerait tant l'efficience que l'efficacité de l'action des pouvoirs publics. | UN | وتقتضي المبادرة من الحكومة العمل بمزيد من الشفافية في جميع مراحل التخطيط والإدارة الماليين، ويتوقع أن تساهم في تحسين كفاءة أعمال الحكومة وفعاليتها على السواء. |
Il importe au plus haut point de renforcer les consultations entre le Conseil de sécurité, le Secrétariat et les pays fournisseurs de contingents à tous les stades de la planification et de la conduite des opérations de maintien de la paix, notamment en créant de nouveaux mécanismes à cet effet. | UN | وإنه من الأهمية بمكان تعزيز المشاورات بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات في جميع مراحل التخطيط لعمليات حفظ السلام وتنفيذها، بما في ذلك عن طريق ابتكار آليات جديدة. |
Quant à l'article D, intitulé " Coopération " , il étend l'obligation de coopération à tous les stades de la planification et de la mise en oeuvre. | UN | أما فيما يتعلق بالمادة دال، المعنونة " التعاون " ، فإنها توسع من نطاق اﻹلتزام بالتعاون ليشمل جميع مراحل التخطيط والتنفيذ. |
v) De veiller à ce que les enfants, la société civile et les personnes qui vivent avec le VIH participent à tous les stades de la planification, de la mise en œuvre et du suivi de toutes les actions liées au VIH/sida. | UN | ضمان مشاركة الأطفال والمجتمع المدني والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في جميع مراحل التخطيط لجميع الأعمال المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتنفيذها ورصدها. |
Les pays fournissant des contingents doivent être associés dès le départ et pleinement à tous les stades de la planification des missions, et il devrait également exister une plus grande interface avec le Conseil de sécurité, grâce à la réactivation du Groupe de travail plénier du Conseil de sécurité sur les opérations de maintien de la paix. | UN | وينبغي للبلدان المساهمة بقوات أن تشارك مشاركة مبكرة وكاملة في جميع مراحل التخطيط للبعثة، كما ينبغي أن يكون هناك تفاعل أكبر مع مجلس الأمن من خلال إعادة تنشيط فريق مجلس الأمن العامل الجامع المعني بعمليات حفظ السلام. |