Cette étude a été achevée récemment et le rapport présentant les résultats obtenus est désormais distribué à tous les territoires d'outre-mer pour un examen plus détaillé. | UN | وقد انتهى، مؤخرا، إجراء هذه الدراسة وعمم التقرير الخاص بها على جميع أقاليم ما وراء البحار للدراسة المفصلة. |
Nous estimons que les peuples de tous les territoires d'outre-mer ont le droit de décider de leur propre avenir, de choisir la voie qu'ils souhaitent emprunter et de maintenir librement leurs liens constitutionnels avec le Royaume-Uni si tel est leur choix. | UN | ونعتقد بأن لشعوب جميع أقاليم ما وراء البحار الحق في تقرير مستقبلها، وتقرير الطريق الذي تود أن تختاره للمحافظة على ارتباطها الدستوري الحر مع المملكة المتحدة إذا كانت ترغب في ذلك. |
Nous affirmons le droit qu'ont les peuples de tous les territoires d'outre-mer de décider de leur avenir, de choisir la voie sur laquelle ils souhaitent s'engager et de maintenir librement le lien constitutionnel avec le Royaume-Uni si telle est leur volonté. | UN | ونحن نؤمن بحق شعوب جميع أقاليم ما وراء البحار في تقرير مصيرها واختيار مسارها، وبحريتها في الإبقاء على صلتها الدستورية بالمملكة المتحدة إذا كان هذا هو اختيارها. |
D'autre part, tous les territoires d'outre-mer ont accepté de supprimer les châtiments corporels sur décision judiciaire. | UN | ومن جهة أخرى، وافقت جميع الأقاليم ما وراء البحار على إلغاء العقوبات البدنية بموجب قرار قضائي. |
263. Le Comité note qu'une législation relative à la justice pour mineurs a été adoptée dans tous les territoires d'outremer. | UN | 263- تحيط اللجنة علما بسنّ التشريعات المتعلقة بإدارة قضاء الأحداث في كافة أقاليم ما وراء البحار. |
Elle a lancé un appel pour un retrait total, inconditionnel et immédiat des forces arméniennes de tous les territoires d'Azerbaïdjan occupés. | UN | كما دعا إلى الانسحاب الكامل وغير المشروط والفوري للقوات الأرمينية من جميع الأراضي الأذربيجانية المحتلة. |
c) Un expert des Bermudes a étudié les retombées économiques de l'accession du territoire à l'indépendance et a constaté que, de tous les territoires d'outre-mer du Royaume-Uni, les Bermudes étaient le plus avancé sur le plan constitutionnel et jouissaient depuis longtemps d'une économie stable. | UN | (ج) حلل خبير من برمودا الآثار الاقتصادية للاستقلال على الإقليم ولاحظ أن برمودا من بين جميع ما تبقى من أقاليم ما وراء البحار البريطانية هي الأكثر تقدما من الناحية الدستورية وأنها تتمتع باستقرار اقتصادي منذ مدة طويلة. |
Ce décret s'appliquera à tous les territoires d'outre-mer à l'exception de Gibraltar qui sera couvert par le Règlement de la CE. | UN | 15 - وسيشمل المرسوم جميع أقاليم ما وراء البحار باستثناء جبل طارق الذي سيكون مشمولا بالقاعدة التنظيمية للمجلس الأوروبي. |
Le Livre blanc indique également que la Puissance administrante attend de tous les territoires d'outre-mer qu'ils abolissent la peine capitale pour trahison et piraterie. | UN | 37 - ونوَّه في الكتاب الأبيض أيضا أن الدولة القائمة بالإدارة تتوقع من جميع أقاليم ما وراء البحار إلغاء عقوبة الإعدام من تشريعاتها جزاء الخيانة والقرصنة. |
En outre, il est recommandé à l'État partie de prendre de nouvelles mesures, consistant notamment à dégager à cet effet des ressources humaines et financières suffisantes, pour développer des services d'accueil, d'assistance sociopsychologique et de réadaptation adaptés aux adolescents dans tous les territoires d'outremer. | UN | وفضلا عن هذا، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير إضافية، بما في ذلك تخصيص الموارد المالية والبشرية من أجل خدمات مؤاتية للشباب في مجالات الرعاية والمشورة وإعادة التأهيل للمراهقين في جميع أقاليم ما وراء البحار. |
Nous avons fourni une assistance à la fois technique et financière à tous les territoires d'outre-mer qui en ont besoin pour qu'ils se dotent d'une législation locale devant nous permettre d'élargir la Convention d'ici à novembre 2009. | UN | وقد عرضنا المساعدات التقنية والمالية على جميع أقاليم ما وراء البحار التي تحتاج إليها من أجل إعداد التشريعات المحلية التي تمكننا من توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية بحلول تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
Le Foreign and Commonwealth Office ne devait pas fixer l'ordre du jour tout seul mais en concertation avec l'Association des territoires d'outre-mer puisque tous les territoires d'outre-mer en étaient membres. | UN | وقال إن جدول الأعمال ينبغي ألا تكون وزارة الخارجية وشؤون الكومنولث هي التي تقف وراءه بل ينبغي بالأحرى تنسيقه مع رابطة أقاليم ما وراء البحار بالنظر إلى أن جميع أقاليم ما وراء البحار أعضاء في تلك الرابطة. |
Elle a félicité le Royaume-Uni d'avoir accepté de se conformer pleinement aux obligations qui lui incombent en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention contre la torture, tout en affirmant que le Royaume-Uni avait l'obligation d'étendre le champ d'application de ces instruments à tous les territoires d'outre-mer placés sous sa juridiction. | UN | وأثنت على المملكة المتحدة لقبولها الوفاء بصورة كاملة بالتزاماتها بمقتضى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب، وأكدت في الوقت ذاته على أن المملكة المتحدة ملزمة بتطبيق هذين الصكين على جميع أقاليم ما وراء البحار الخاضعة لسلطة المملكة المتحدة. |
Le Livre blanc indique également que la Puissance administrante attend de tous les territoires d'outre-mer qu'ils abolissent la peine capitale pour trahison et piraterie. | UN | 57 - ونـوّه في الكتاب الأبيض أيضا أن الدولة القائمة بالإدارة تتوقع من جميع أقاليم ما وراء البحار إلغاء عقوبة الإعدام من تشريعاتها جزاء الخيانة والقرصنة. |
Il est toutefois préoccupé de ce que des efforts similaires n'ont pas été faits dans tous les territoires d'outremer. | UN | غير أنها قلقة لأن مثل هذه الجهود لم تبذل في جميع الأقاليم. |
Nous estimons que les peuples de tous les territoires d'outre-mer ont le droit de décider de leur propre avenir, de choisir la voie qu'ils souhaitent emprunter et de maintenir librement leurs liens constitutionnels avec le Royaume-Uni si tel est leur choix. | UN | وإننا نؤمن بأن شعوب جميع الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار تتمتع بالحق في تحديد مستقبلها، وتقرير الدرب الذي ترغب في سلوكه والحفاظ بحرية على الصلة الدستورية مع المملكة المتحدة إذا كان ذلك خيارهم. |
Le Royaume-Uni s'attache actuellement à étendre la ratification de la Convention à tous les territoires d'outre-mer peuplés. | UN | وتعمل المملكة المتحدة حاليا من أجل توسيع نطاق تصديقها على الاتفاقية ليشمل جميع الأقاليم المأهولة بالسكان فيما وراء البحار. |
213. Le Comité est préoccupé par le fait que le champ d'application de la Convention relative aux droits de l'enfant n'a pas encore été étendu à tous les territoires d'outremer de l'État partie, notamment Gibraltar. | UN | 213- تشعر اللجنة بالقلق لأن تطبيق اتفاقية حقوق الطفل لم يشمل بعد في كافة أقاليم ما وراء البحار التابعة للدولة الطرف، بما فيها جبل طارق. |
239. Si le Comité note que des processus juridiques et administratifs ont été mis en place dans tous les territoires d'outremer pour fournir une protection de remplacement aux enfants, il est préoccupé par le fait que la surveillance des placements est insuffisante dans certains programmes de protection de remplacement. | UN | الرعاية البديلة 239- تلاحظ اللجنة أن إجراءات قانونية وإدارية قد وُضعت في كافة أقاليم ما وراء البحار، غير أنها تشعر في نفس الوقت بالقلق لعدم كفاية رصد إيداع الأطفال في بعض برامج الرعاية البديلة. |
D'après la Commission, le Gouvernement n'a pas négocié l'élargissement de la Convention sur la diversité biologique, principal instrument de la politique des Nations Unies en la matière, à tous les territoires d'outre-mer et n'y a pas mis en place de dispositif permettant une véritable surveillance de cette diversité. | UN | ووفقا للجنة، أخفقت الحكومة في التفاوض على توسيع نطاق الاتفاقية بشأن التنوع البيولوجي - وهي سياسة الأمم المتحدة الرائدة بشأن التنوع البيولوجي - لتشمل كافة أقاليم ما وراء البحار ولم تكفل الرصد الدقيق للتنوع البيولوجي فيها. |
Elle a lancé un appel pour un retrait total, inconditionnel et immédiat des forces arméniennes de tous les territoires d'Azerbaïdjan occupés. | UN | كما دعا إلى الانسحاب الكامل وغير المشروط والفوري لقوات أرمينيا من جميع الأراضي المحتلة لأذربيجان. |
20. Nous condamnons fermement l'agression arménienne contre l'Azerbaïdjan et insistons sur un retrait immédiat, total et inconditionnel des forces d'occupation arméniennes de tous les territoires d'Azerbaïdjan occupés. Nous en appelons au règlement pacifique de ce conflit sur la base du respect de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières internationalement reconnues. | UN | 20 - إننا ندين بشدة العدوان الذي ارتكبته أرمينيا على أذربيجان، ونطالب بالانسحاب الفوري والكامل وغير المشروط للقوات الأرمينية المحتلة من جميع الأراضي الأذربيجانية المحتلة وندعو إلى إيجاد حل سلمي للنزاع على أساس احترام سلامة الأراضي وعدم المساس بالحدود المعترف بها دوليا. |
c) Un expert des Bermudes a étudié les retombées économiques de l'accession du territoire à l'indépendance et a constaté que, de tous les territoires d'outre-mer du Royaume-Uni, les Bermudes étaient le plus avancé sur le plan constitutionnel et jouissaient depuis longtemps d'une économie stable. | UN | (ج) حلل خبير من برمودا الآثار الاقتصادية للاستقلال على الإقليم ولاحظ أن برمودا من بين جميع ما تبقى من أقاليم ما وراء البحار البريطانية هي الأكثر تقدما من الناحية الدستورية وأنها تتمتع باستقرار اقتصادي منذ مدة طويلة. |