L'idée est de faire en sorte que tous les thèmes relatifs à l'égalité des chances et à la non-discrimination soient réunis sous un même toit. | UN | والهدف من ذلك هو ضمان تجميع جميع المواضيع المتعلقة بتكافؤ الفرص وعدم التمييز مع بعضها في المكتب نفسه. |
tous les thèmes abordés lors des différentes séances ont fait l'objet de francs échanges d'opinions. | UN | وجرى تبادل صريح للآراء بشأن جميع المواضيع التي نوقشت في مختلف جلسات الاجتماع. |
À terme, le réseau devrait englober tous les thèmes relatifs à la science et à la technologie qui préoccupent la communauté internationale. | UN | وفي نهاية المطاف، ستشمل الشبكة جميع المواضيع المدرجة على جدول أعمال المجتمع الدولي في ميدان العلم والتكنولوجيا. |
Il ne serait pas possible d'évoquer en une seule intervention tous les thèmes repris dans le rapport dont nous sommes saisis. | UN | وقد يكون من المتعذر أن نتناول في بيان واحد كل المواضيع الواردة في التقرير المعروض علينا. |
Le Conseil avait certainement un rôle à jouer, et tous les thèmes mentionnés étaient importants. | UN | وقال إن للمجلس بالتأكيد دوراً يمكن أن يؤديه وإن جميع المواضيع المشار إليها هي مواضيع هامة. |
Le Conseil avait certainement un rôle à jouer, et tous les thèmes mentionnés étaient importants. | UN | وقال إن للمجلس بالتأكيد دوراً يمكن أن يؤديه وإن جميع المواضيع المشار إليها هي مواضيع هامة. |
tous les thèmes et sous-thèmes seront examinés dans l'optique de l'égalité des sexes. | UN | وستناقش جميع المواضيع والمواضيع الفرعية من منظور يراعي الاعتبارات الجنسانية. |
Le Conseil avait certainement un rôle à jouer, et tous les thèmes mentionnés étaient importants. | UN | وقال إن للمجلس بالتأكيد دوراً يمكن أن يؤديه وإن جميع المواضيع المشار إليها هي مواضيع هامة. |
:: Continuer d'encourager le recours au dialogue pour le règlement des différends et, partant, la tenue de débats sur tous les thèmes pertinents; | UN | :: مواصلة تعزيز الحوار كآلية لتسوية النزاعات وبالتالي تشجيع النقاش البنّاء بشأن جميع المواضيع ذات الصلة. |
Nous pensons par ailleurs que des résultats concrets ont pu être obtenus grâce à la souplesse manifestée par tous les membres sur tous les thèmes abordés. | UN | ورأينا كذلك أن المرونة بشأن جميع المواضيع ومن قبل جميع الأعضاء هي المفتاح لتحقيق نتائج ملموسة. |
Approbation de tous les thèmes et mandats avant la cinquante-cinquième session du Conseil. | UN | موافقة المجلس، في دورته الخامسة والخمسين، على جميع المواضيع والاختصاصات |
:: Encourager le recours au dialogue pour le règlement des différends et, partant, la tenue de débats sur tous les thèmes pertinents, en mettant l'accent sur la futilité des motions qui demandent qu'aucune décision ne soit prise au sujet de tel ou tel projet de résolution; | UN | :: التشجيع على الحوار كآلية لتسوية النزاعات ومن ثم مناقشة جميع المواضيع ذات الصلة، مع تأكيد عدم استصوابها لممارسة تقديم الاقتراحات بعدم اتخاذ إجراء بشأن مشاريع قرارات معينة. |
À la fin de la formation, les participants sont en mesure de concevoir un programme de prévention et un plan d'action prenant en compte tous les thèmes ci-dessus et de les mettre en œuvre dans leurs lieux de travail. | UN | وفي نهاية التدريب، يكون المشاركون قادرين على تصميم برامج وخطط عمل وقائية تتطرق إلى جميع المواضيع المذكورة أعلاه، وعلى تنفيذها في أماكن عملهم |
Des modes de production et consommation durables dans la région sont considérés comme une question transsectorielle importante reliant tous les thèmes à l'étude. | UN | 65 - ويعتبر الاستهلاك والإنتاج المستدامان في المنطقة مسألة شاملة ذات أهمية تربط بين جميع المواضيع قيد النظر. |
J'annoncerai lundi les thèmes qui seront débattus mercredi et vendredi, mais soyez sûrs que nous couvrirons tous les thèmes évoqués lors du débat | UN | وسأعلن يوم الاثنين المواضيع التي ستناقش يومي الأربعاء والجمعة، ولكن تأكدوا أننا سنغطي جميع المواضيع التي أثيرت أثناء المناقشة العامة وفي الأسئلة التي قدمها الأعضاء. |
Dorénavant, une nouvelle discipline < < morale et civisme > > , qui regroupe tous les thèmes liés aux valeurs, est inscrite au programme. | UN | حيث تدرس المدارس اليوم جميع المواضيع المتصلة بالقيم في إطار موضوع جديد هو " التربية الأخلاقية والوطنية " . |
tous les thèmes choisis ont été abordés au forum. | UN | وتناول المنتدى كل المواضيع المختارة. |
tous les thèmes seront à examiner d'une manière intégrée. | UN | من المزمع تناول جميع الموضوعات ككل متكامل. |
La révision de tous les thèmes qui sont ventilés par âge et par sexe dans les questionnaires et tableaux de l'Annuaire démographique est en cours. | UN | ويجري حاليا استعراض لجميع مواضيع الحولية الديمغرافية بحسب السن ونوع الجنس في الاستبيانات والجداول التي تضعها. |
3. tous les thèmes et questions figurant à l'ordre du jour provisoire avaient déjà été soumis aux experts en juillet 2004. | UN | 3- وجميع مواضيع ومسائل جدول الأعمال المؤقت كانت مطروحة فعلاً على بساط البحث في تموز/يوليه 2004. |
La question de la santé concerne tous les thèmes du cycle actuel. | UN | 34 - والصحة هي مسألة شاملة لعدة قطاعات تدخل في جميع مواضيع دورة التنفيذ هذه. |
Les services sont constamment jugés comme étant de qualité supérieure pour tous les thèmes et régions. | UN | ويجري بشكل ثابت ومتزايد تقييم الخدمات بأنها عالية الجودة على نطاق المواضيع وفي جميع المناطق. |
Parmi ces secteurs, on peut notamment citer ceux de l'énergie renouvelable, des transports publics à faibles émissions de carbone, des bâtiments économes en énergie, des technologies et des procédés de fabrication moins polluants et de l'amélioration de la gestion des déchets, etc. La notion d'économie verte cadre donc avec tous les thèmes du cycle actuel de la Commission du développement durable. | UN | وهذه القطاعات تشمل الطاقة المتجددة، والكربون المنخفض والنقل العام، والمباني المتسمة بالكفاءة في الطاقة، والتكنولوجيات وعمليات التصنيع الأنظف، والإدارة المحسَّنة للنفايات، وما إلى ذلك. ولذلك فإن الاقتصاد الأخضر وثيق الصلة بجميع مواضيع دورة التنفيذ الحالية للجنة التنمية المستدامة. |