Cela étant, la constitutionnalité de tous les traités internationaux est vérifiée par les autorités compétentes dans le cadre de la procédure de ratification. | UN | ومع ذلك، فإن دستورية جميع المعاهدات الدولية يتم التحقق منها بواسطة السلطات المختصة كجزء من عملية التصديق. |
La Finlande est partie à tous les traités internationaux cités dans ce paragraphe. | UN | فنلندا دولة طرف في جميع المعاهدات الدولية الواردة في الفرع. |
Cuba a également adhéré à tous les traités internationaux en matière de lutte contre la drogue. | UN | وقال إن بلده انضم أيضا إلى جميع المعاهدات الدولية القائمة في مجال مكافحة المخدرات. |
Dans le cadre de cette politique, le Viet Nam a adhéré à tous les traités internationaux importants de désarmement, et il s'y est conformé scrupuleusement. | UN | وعملاً بهذه السياسة انضمت فييت نام إلى جميع المعاهدات الدولية الهامة بشأن نزع السلاح، وتمتثل تماماً لأحكامها. |
La Moldova est partie à tous les traités internationaux intéressant la lutte contre le terrorisme. | UN | ومولدوفا طرف في جميع المعاهدات الدولية الفاعلة في مجال مكافحة الإرهاب. |
La Turquie est partie à tous les traités internationaux relatifs au contrôle des drogues et contribue aux efforts déployés par le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) pour s'acquitter de son mandat. | UN | وتركيا طرف في جميع المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات وتساهم في جهود برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات لكي يقوم بتنفيذ ولايته. |
Un État partie avait désigné pour tous les traités internationaux le même service gouvernemental comme autorité centrale chargée de la coopération en matière pénale. | UN | أسندت إحدى الدول الأطراف إلى نفس الإدارة الحكومية، بصفتها السلطة المركزية، مسؤولية متابعة جميع المعاهدات الدولية بشأن التعاون في المسائل الجنائية. |
La Chine a toujours fait preuve d'une grande responsabilité face à la question de la non-prolifération, en adhérant à tous les traités internationaux et en devenant membre de toutes les organisations qui œuvrent dans ce domaine. | UN | وقد تناولت الصين دائماً مسألة عدم الانتشار بروح عالية من المسؤولية، حيث انضمت إلى جميع المعاهدات الدولية وأصبحت عضواً في كل المنظمات العاملة في مجال عدم الانتشار. |
Il convient en outre de tenir compte du fait que tous les traités internationaux sont régis par les règles coutumières du droit des traités, dont un grand nombre ont été reprises dans la Convention de Vienne. | UN | كما ينبغي مراعاة أن جميع المعاهدات الدولية تنظمها القواعد العرفية لقانون المعاهدات التي يرد الكثير منها في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات المبرمة عام 1969. |
Il convient en outre de tenir compte du fait que tous les traités internationaux sont régis par les règles coutumières du droit des traités, dont un grand nombre ont été reprises dans la Convention de Vienne. | UN | كما ينبغي مراعاة أن جميع المعاهدات الدولية تنظمها القواعد العرفية لقانون المعاهدات التي يرد الكثير منها في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات المبرمة عام 1969. |
Toutes les dispositions discriminatoires seront amendées et les dispositions de tous les traités internationaux et régionaux auxquels le Cameroun est partie, dont la Convention, seront incorporées dans ces codes. | UN | وستُعدَّل جميع الأحكام التمييزية وستُدمج أحكام جميع المعاهدات الدولية والإقليمية التي صدّقت عليها الكاميرون، بما فيها الاتفاقية، في تلك القوانين. |
Le droit international lui-même souligne l'importance du suivi dans le domaine des droits de l'homme puisqu'il établit dans le cadre de tous les traités internationaux de base relatifs à ces droits des organes d'experts chargés d'assurer le suivi de la mise en œuvre des obligations énoncées dans chaque traité. | UN | ويُبرِز القانون الدولي نفسه أهمية الرصد في مجال حقوق الإنسان إذ أنه ينشئ، في إطار جميع المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، هيئات من الخبراء تُكلف برصد إنفاذ الالتزامات الواردة في كل معاهدة. |
Il convient en outre de tenir compte du fait que tous les traités internationaux sont régis par les règles coutumières du droit des traités, dont un grand nombre ont été reprises dans la Convention de Vienne. | UN | كما ينبغي مراعاة أن جميع المعاهدات الدولية تنظمها القواعد العرفية لقانون المعاهدات التي يرد الكثير منها في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات الصادرة عام 1969. |
Pour combattre le terrorisme, le Gouvernement tunisien a conclu des conventions bilatérales, accédé à tous les traités internationaux et régionaux et coopère de plus en plus étroitement avec les tribunaux et les polices d'autres pays. | UN | 10 - ومن أجل محاربة الإرهاب، أبرمت حكومته اتفاقيات ثنائية، وانضمت إلى جميع المعاهدات الدولية والإقليمية حول الموضوع وتعمل بالتعاون الوثيق المتزايد مع المحاكم وقوات الشرطة في البلدان الأخرى. |
Ces dispositions figurent dans tous les traités internationaux dont il est question dans cette ordonnance souveraine, et imposent à l'État contractant, Monaco en l'espèce, de prendre les mesures nécessaires pour les insérer dans sa législation interne. | UN | وترد هذه الأحكام في جميع المعاهدات الدولية التي يشملها الأمر الأميري وتفرض على الدولة الطرف، أي موناكو، اتخاذ التدابير اللازمة لإدراجها في تشريعاتها الداخلية. |
Dans la hiérarchie des lois, la Constitution figure à la première place, suivie par tous les traités internationaux auxquels Chypre est partie, qui priment la législation nationale. | UN | وفي تسلسل القوانين، فإن للدستور اليد العليا، تليه جميع المعاهدات الدولية التي تكون قبرص طرفاً فيها، وتكون لها قوة عليا على القانون الداخلي. |
Elle a signé tous les traités internationaux relatifs à la non-prolifération et elle soutient le renforcement des efforts déployés à l'heure actuelle pour lutter contre la prolifération. | UN | كما وقعـت الصين جميع المعاهدات الدولية المتعلقة بعـدم الانتشار وتدعم تكثيف الجهـود الدولية الراهنـة من أجل عـدم الانتشار. |
Toutefois, elle stipule que tous les traités internationaux ratifiés par le Mali l'emportent sur la législation nationale. | UN | ومع ذلك، ينص الدستور على أن لجميع المعاهدات الدولية التي صدقت عليها مالي الأسبقية على القانون الوطني. |
Conformément à l'article 7 de sa constitution, il respecte tous les traités internationaux auxquels il est partie. | UN | ويذكر في هذا الصدد أن أفغانستان تتقيد، وفقا للمادة السابعة من الدستور، بجميع المعاهدات الدولية التي انضمت إليها. |
La Pologne est partie à tous les traités internationaux susmentionnés dont elle met pleinement en œuvre les dispositions. | UN | إن بولندا دولة طرف في كل المعاهدات الدولية المذكورة أعلاه وتطبق أحكامها تطبيقا تاما. |
APPELLE la communauté internationale à assumer pleinement sa responsabilité aux fins d'amener Israël à respecter tous les traités internationaux et les principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme, en particulier la Convention de Genève du 20 août 1949 relative à la protection des civils en temps de guerre ainsi que les résolutions pertinentes adoptées par les Nations Unies et ses agences spécialisées. | UN | 8 - دعوة المجتمع الدولي إلى تحمل مسؤولياته الكاملة لإرغام إسرائيل على الالتزام بمبادئ الإعلان العالمي لحقوق إنسان وجميع المواثيق الدولية لحقوق الإنسان وخاصة اتفاقية جنيف المتعلقـة بحماية السكان المدنيين وقت الحرب المؤرخة في 20/8/1949م والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة ووكالتها المتخصصة . |