ويكيبيديا

    "tous leurs droits fondamentaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بجميع حقوق الإنسان
        
    • جميع حقوق الإنسان
        
    • بجميع حقوقهم اﻷساسية
        
    • بكافة حقوق الإنسان
        
    • بجميع حقوقها اﻷساسية
        
    • كافة حقوق اﻹنسان
        
    • حقوقاً أساسية
        
    • حقوقهن الإنسانية
        
    C'est pourquoi, la Conférence a donné comme priorité aux gouvernements et à l'Organisation des Nations Unies de veiller à ce que les femmes jouissent pleinement et dans des conditions d'égalité de tous leurs droits fondamentaux. UN ولذلك فإن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في عام 1993 قد جعل من بلوغ هدف تمتع المرأة بجميع حقوق الإنسان تمتعاً كاملاً وعلى قدم المساواة هدفاً ذا أولوية بالنسبة للحكومات والأمم المتحدة.
    Les non-ressortissants, et en particulier les migrants vivant dans la pauvreté, avaient le droit d'exercer tous leurs droits fondamentaux sans discrimination. UN ومن حق غير المواطنين، وبخاصة المهاجرون الفقراء، التمتع بجميع حقوق الإنسان على أساس غير تمييزي.
    Les participants ont également insisté sur le fait que ces politiques et programmes devaient aussi tenir compte de l'expérience des femmes marginalisées afin de leur garantir la pleine jouissance de tous leurs droits fondamentaux, en mettant l'accent sur leurs besoins particuliers. UN وتم التركيز على ضرورة أن تعكس هذه السياسات والبرامج أيضا تجارب النساء المهمشات لضمان تمتعهن الكامل بجميع حقوق الإنسان مع التركيز بصفة خاصة على احتياجاتهن الخاصة.
    les programmes, initiatives et activités qui existent dans l'ensemble du système des Nations Unies visant à favoriser l'égalité des sexes, l'autonomisation des femmes et des filles, la protection de tous leurs droits fondamentaux et l'élimination de la mortalité UN الإجراءات الرامية إلى تعزيز الترابط بين البرامج والمبادرات والأنشطة القائمة على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأسرها لتحقيق المساواة بين الجنسين، وتمكين النساء والفتيات، وحماية جميع حقوق الإنسان الخاصة بهن، ودرء الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن اتقاؤها
    L'acceptation de ce plan est une condition essentielle pour que les Guatémaltèques puissent jouir de tous leurs droits fondamentaux. UN وأضاف قائلا إن قبول هذه الخطة يعد شرطا أساسيا حتى يتسنى للغواتيماليين التمتع بجميع حقوقهم اﻷساسية.
    :: Conçoivent et mettent en oeuvre des politiques et des programmes qui garantissent que les peuples autochtones et tribaux jouissent pleinement de tous leurs droits fondamentaux, en accordant une attention particulière aux besoins spécifiques des femmes autochtones et tribales. UN :: رسم وتنفيذ سياسات وبرامج تضمن التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان لجميع السكان الأصليين وأبناء القبائل، مع تركيز خاص على الاحتياجات الخاصة للمرأة في مجتمعات السكان الأصليين والقبائل.
    La Conférence a donné comme priorité aux gouvernements et à l'Organisation des Nations Unies de veiller à ce que les femmes jouissent pleinement et dans des conditions d'égalité de tous leurs droits fondamentaux. UN وجعل المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان بلوغ هدف تمتع المرأة بجميع حقوق الإنسان بالكامل وعلى قدم المساواة هدفاً ذا أولوية للحكومات والأمم المتحدة.
    C'est pourquoi la Conférence mondiale sur les droits de l'homme en 1993 a donné comme priorité aux gouvernements et à l'Organisation des Nations Unies de veiller à ce que les femmes jouissent pleinement et dans des conditions d'égalité de tous leurs droits fondamentaux. UN ولذلك فإن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في عام 1993 جعل من بلوغ هدف تمتع المرأة بجميع حقوق الإنسان تمتعاً كاملاً وعلى قدم المساواة هدفاً ذا أولوية بالنسبة للحكومات والأمم المتحدة.
    En conclusion, l'intervenant dit espérer que les Règles des Nations Unies pour l'égalisation des chances des handicapés seront révisées de façon à garantir à ces derniers la pleine jouissance et la protection efficace de tous leurs droits fondamentaux. UN ختاما، أعرب عن الأمل في أن تنقح قواعد الأمم المتحدة الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين من أجل ضمان تمتع هؤلاء الأشخاص بصورة كاملة بجميع حقوق الإنسان وبحمايتها الفعالة.
    Le Gouvernement indien vise à créer un environnement qui permet aux femmes de réaliser pleinement leur potentiel, d'exercer tous leurs droits fondamentaux et de participer sur un pied d'égalité avec les hommes à la prise de décisions et à la vie sociale, politique et économique. UN وأضاف أن حكومته تستهدف تهيئة بيئة تستطيع المرأة فيها تحقيق كامل قدراتها، والتمتع بجميع حقوق الإنسان الخاصة بها، والمشاركة بشكل متكافئ في اتخاذ القرارات، وفي الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    6. La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a donné comme priorité aux gouvernements et à l'Organisation des Nations Unies de veiller à ce que les femmes jouissent pleinement et dans des conditions d'égalité de tous leurs droits fondamentaux. UN 6- وجعل المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان بلوغ هدف تمتع المرأة بجميع حقوق الإنسان بالكامل وعلى قدم المساواة هدفاً ذا أولوية للحكومات والأمم المتحدة.
    Son Gouvernement a pris à tous les niveaux des mesures afin de prévenir et d'éliminer la violence à l'égard des femmes et de leur permettre de jouir pleinement de tous leurs droits fondamentaux. UN 18 - ومضى قائلاً إن حكومته نفذت إجراءات على جميع المستويات لمنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه ولتعزيز تمتعها التام بجميع حقوق الإنسان.
    d) La promotion et la protection insuffisantes du plein exercice par les femmes de tous leurs droits fondamentaux; UN (د) عدم كفاية التعزيز والحماية المقدمين من أجل تمتع النساء بجميع حقوق الإنسان تمتعا تاما؛
    Il a recommandé : :: Que le Haut Commissariat s'emploie activement à faire en sorte que les femmes appartenant à des minorités raciales et ethniques puissent jouir pleinement de tous leurs droits fondamentaux - droits civils, politiques, économiques, culturels et sociaux ainsi que droit au développement; UN :: قيام مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بدور استباقي يكفل لنساء الأقليات العنصرية والعرقية الحماية الكاملة في التمتع بجميع حقوق الإنسان المدنية والسياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية، بما في ذلك الحق في التنمية؛
    Les États membres de la CELAC sont convaincus que, grâce au programme d'activités, la Décennie pourra contribuer à la promotion des engagements internationaux, en particulier ceux relatifs à l'inclusion sociale des personnes d'ascendance africaine et permettra de garantir l'exercice de tous leurs droits fondamentaux sur un plan d'égalité. UN وأوضحت أن الدول الأعضاء في الجماعة مقتنعة بأن برنامج الأنشطة سيوفر الإطار اللازم للعقد الدولي للإسهام في النهوض بالالتزامات الدولية، ولا سيما تلك المتعلقة بإدماج السكان المنحدرين من أصل أفريقي وضمان تمتعهم على قدم المساواة بجميع حقوق الإنسان.
    10. Se déclare préoccupé par la situation des personnes appartenant à la minorité ethnique rohingya du nord de l'État Rakhine et prie instamment le Gouvernement du Myanmar à reconnaître le droit de ces personnes à la nationalité, et à protéger tous leurs droits fondamentaux; UN 10- يعرب عن قلقه إزاء حالة الأشخاص المنتمين إلى أقلية الروهينغيا العرقية في شمال ولاية راخين ويحث حكومة ميانمار على الاعتراف بحق هؤلاء الأشخاص في الجنسية وحماية جميع حقوق الإنسان المقررة لهم؛
    10. Se déclare préoccupé par la situation des personnes appartenant à la minorité ethnique rohingya du nord de l'État Rakhine et prie instamment le Gouvernement du Myanmar de reconnaître le droit de ces personnes à la nationalité et de protéger tous leurs droits fondamentaux; UN 10- يعرب عن قلقه إزاء حالة الأشخاص المنتمين إلى أقلية الروهينغيا العرقية في شمال ولاية راخين ويحث حكومة ميانمار على الاعتراف بحق هؤلاء الأشخاص في الجنسية وحماية جميع حقوق الإنسان المقررة لهم؛
    Eu égard aux articles 2, 7 et 8 de la Convention, le Comité recommande vivement aux autorités de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que les enfants nés hors mariage jouissent de tous leurs droits fondamentaux. UN ٢٥٠ - وعلى ضوء المواد ٢ و٧ و٨ من الاتفاقية، توصي اللجنة بشدة بأن تتخذ السلطات جميع التدابير اللازمة لضمان أن يتمتع اﻷطفال المولودون خارج إطار الزواج بجميع حقوقهم اﻷساسية.
    Les détenus et les prisonniers conservent tous leurs droits fondamentaux à l'exception du droit à la liberté, et l'objectif principal de la sanction doit être la réinsertion. UN إذ يُحتفظ للمحتجزين والسجناء بكافة حقوق الإنسان باستثناء الحق في الحرية، وينبغي أن يكون الغرض الأساسي للعقوبة هو الإصلاح.
    a) en procédant à une analyse exacte des obstacles qui empêchent les femmes d'exercer effectivement tous leurs droits fondamentaux; UN )أ( صياغة تحليل دقيق للحواجز أمام قدرة المرأة على ممارسة كافة حقوق اﻹنسان والتمتع بها؛
    72. Pour pallier ce défaut de protection, il faut affirmer dans une loi que les personnes placées en détention conservent tous leurs droits fondamentaux (notamment les droits à l'intégrité et à la liberté de conscience) et que quelques droits seulement sont suspendus (comme la liberté de choisir son lieu de résidence) ou restreints (comme la liberté de réunion et la liberté d'expression). UN 72- ولتدارك النقص في حماية السجناء، يجب أن ينص القانون على أن للمحتجزين حقوقاً أساسية (تشمل الحق في السلامة الشخصية وحرية الضمير) وأن القليل فقط من حقوقهم معلق (مثل حرية اختيار مكان الإقامة) أو مقيد (مثل حرية التجمع والتعبير).
    La lutte contre la violence à l'égard des femmes doit alors s'inscrire dans une action cherchant à mettre un terme à toutes les formes de discrimination, à faire avancer l'égalité entre les sexes et l'émancipation des femmes, et à créer un monde où l'ensemble des femmes peuvent exercer tous leurs droits fondamentaux. UN لذلك يجب أن يُعالَجَ العنف ضد المرأة في سياق إنهاء كل أشكال التمييز، والنهوض بالمساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة، وإيجاد عالم تتمتع فيه جميع النساء بكلِّ حقوقهن الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد