ويكيبيديا

    "tous nos citoyens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع مواطنينا
        
    • لجميع مواطنينا
        
    Nous devons à tous nos citoyens de faire tout ce qui est en notre pouvoir pour empêcher que ce jour n'arrive. UN ومن واجبنا نحو جميع مواطنينا أن نفعل كل ما في وسعنا لمنع حلول ذلك اليوم.
    Il est vital que la communauté internationale et l'ONU se mobilisent à l'appui des efforts que nous faisons pour améliorer la conduite des affaires publiques et garantir à tous nos citoyens l'exercice de leurs droits. UN من الحيوي أن يسارع المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة إلى دعم جهودنا لتحقيق حكم أفضل ولضمان تمتع جميع مواطنينا بحقوق اﻹنسان.
    Nous pensons que tous nos citoyens ont le droit de vivre dans la dignité et d'avoir accès aux choses essentielles de la vie. UN ونعتقد أن جميع مواطنينا لهم الحق في أن يعيشوا في كرامة، وأن يحصلوا على الضرورات اﻷساسية للحياة.
    Au Kirghizistan, pays où vivent plus de 80 ethnies, nous cherchons à créer des conditions égales et justes pour tous nos citoyens. UN ونحن في قيرغيزستان، حيث تعيش أكثر من ٠٨ طائفة، نسعى لتهيئة ظروف متساوية وعادلة لجميع مواطنينا.
    Leur rôle en tant que dirigeantes dans l'avenir de notre nation est donc important pour tous nos citoyens. UN ولذا فإن دورهن في قيادة مستقبل أمتنا سيكون هاما لجميع مواطنينا.
    N'utilisons pas la crise économique comme excuse pour ne pas parvenir à l'accord que nous réclament tous nos citoyens. UN دعونا لا نستخدم الأزمة الاقتصادية كذريعة لعدم التوصل إلى اتفاق يطالب به جميع مواطنينا.
    tous nos citoyens peuvent dormir sur leurs deux oreilles en sachant que l'homme responsable a été appréhendé grâce aux efforts continus des enquêteurs. Open Subtitles بإمكان جميع مواطنينا أن يرتاحوا عارفين أن الجاني تم القبض عليه بفضل الجهود الدؤوبة للمحققين
    Aujourd'hui, on sait que tous nos citoyens méritent une protection totale, et un soutien absolu de la communauté. Open Subtitles وتعلّمنا أن جميع مواطنينا يستحقون حماية القانون والدعم الكامل من المجتمع
    Un accent plus grand est mis sur le phénomène du marché en tant que moyen de libérer les énergies intrinsèques de nos sociétés et de créer la richesse nécessaire à l'amélioration des conditions de vie de tous nos citoyens. UN ويحظى اﻵن نموذج السوق بمزيد من الاهتمام بوصفه وسيلة لاطلاق طاقات مجتمعاتنا الداخلية ولخلق الثروة التي نحتاج إليها لتحسين حياة جميع مواطنينا.
    Comme chaque chose, dans notre petit isthme, touche tous nos citoyens et consume toutes nos ressources, quelles que soient les frontières, les éléments les plus divers doivent être mis en valeur. UN وبالنظر الى أن كل شيء في برزخنا الصغير يؤثر على جميع مواطنينا ويستوعب كــل مواردنا، بصــرف النظر عن الحدود، فلا بد من تسخير كل عنصــر دون استثناء.
    La Conférence du désarmement présente des lacunes, mais ses antécédents montrent qu'elle peut fonctionner et répondre aux besoins de sécurité les plus urgents de tous nos citoyens. UN فقد يكون لمؤتمر نزع السلاح نقائصه، ولكن تاريخه يثبت أنه قادر على العمل للاستجابة لحاجات الأمن الملحة لصالح جميع مواطنينا.
    Nous espérons travailler en étroite coopération avec des partenaires dans notre région et au-delà pour poursuivre la mise en œuvre de la Stratégie mondiale, aidant ainsi à garantir que tous nos citoyens soient libérés de la menace de l'extrémisme violent. UN ونتطلع إلى العمل الوثيق مع الشركاء في منطقتنا وما وراءها بغية مواصلة تنفيذ الاستراتيجية العالمية، وبالتالي، المساعدة في ضمان تحرير جميع مواطنينا من خطر التطرف المنطوي على العنف.
    Quatre sont fondamentalement incompatibles avec les cadres légal et constitutionnel de la Nouvelle-Zélande, le Traité de Waitangi et le principe qui consiste à gouverner dans l'intérêt de tous nos citoyens. UN وتتنافى أربعة أحكام واردة في الإعلان أساسا مع الترتيبات الدستورية والقانونية في نيوزيلندا، ومع معاهدة وايتانغي ومبدأ الإدارة الجيدة لصالح جميع مواطنينا.
    tous nos citoyens le méritent. UN ويستحق جميع مواطنينا ذلك.
    La reconnaissance par la communauté internationale du rôle important des petits États insulaires en développement en tant que dépositaires d'une biodiversité naturelle non seulement est opportune, mais nous offre aussi plus de possibilités de parvenir au développement durable pour le plus grand avantage de tous nos citoyens. UN وان اعتراف المجتمع الدولي بالدور الهام الذي تلعبه الدول الجزرية الصغيرة النامية، باعتبارها حارسة للتنوع البيولوجي القيم، لم يأت في حينه فحسب بل هو في الواقع خطوة إيجابية ﻹتاحة المزيد من الفرص لتحقيق التنمية المستدامة لمنفعة جميع مواطنينا.
    Les Nations Unies existent pour que tous nos citoyens puissent profiter de l'évolution du commerce, du développement et de la technologie, et parvenir à leur croissance personnelle et à celle de leur famille afin d'améliorer la qualité de leur vie et d'avoir le sentiment de vivre dans un monde meilleur dans lequel leurs fils et leurs filles pourront continuer à grandir dans la paix. UN إن الأمم المتحدة موجودة، وبالتالي يمكن أن يستفيد جميع مواطنينا من الاتجاهات الجديدة في التجارة والتنمية والتكنولوجيا لكي نحقق النمو بوصفنا أفرادا وأسرا، ولكي نحسن نوعية الحياة التي يعيشها مواطنونا ويشعروا بأنهم يعيشون في عالم أفضل سيكون بوسع أبنائهم وبناتهم أن يواصلوا النمو فيه في سلام.
    Nous avons abordé le nouveau millénaire avec l'espoir que nous pourrons offrir un monde juste et meilleur à tous nos citoyens. UN وقد دخلنا الألفية الجديدة بتوقعات وآمال كبيرة حيال إقامة عالم عادل وأفضل لجميع مواطنينا.
    Nous nous efforçons de créer une société fondée sur l'équité et la justice sociale, qui garantisse à tous nos citoyens libertés et droits fondamentaux. UN ونكرس أنفسنا لبناء مجتمع يقوم على المساواة والعدالة الاجتماعية، يكفل لجميع مواطنينا حرياتهم وحقوقهم الأساسية.
    Notre objectif est de restaurer un sentiment de sécurité parmi tous nos citoyens. UN وإن هدفنـا هـو استعــادة اﻹحســاس باﻷمن لجميع مواطنينا.
    Cela donne à tous nos citoyens une vision intégrée de la paix, du développement et de la place que nous occupons dans la famille des nations de l'Union européenne. UN وهذا يعطي لجميع مواطنينا رؤية موحدة للسلام والتنمية ولمكانتنا في أسرة دول الاتحاد اﻷوروبي.
    Nous veillons à la coexistence et à la coopération pacifiques dans la sécurité et le respect des droits fondamentaux de tous nos citoyens. UN وإننا نعمل على ضمان التعايش السلمي والتعاون مع كفالة اﻷمن والاحترام للحقوق اﻷساسية لجميع مواطنينا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد