tous nos efforts doivent donc viser à atteindre les objectifs auxquels nous avons consentis dans la Déclaration du Millénaire. | UN | لذلك، ينبغي أن نوجه كل جهودنا نحو إنجاز الأهداف التي اتفقنا عليها في إعلان الألفية. |
Tout ce qu'on a fait, tous nos efforts... détruits par une stupide intelligence artificielle qui ne se rappelle pas ce qu'elle a été programmée à faire ? | Open Subtitles | كل ما فعلناه ، كل جهودنا ضاعت من قبل ذكاء اصطناعي غبي لا يستطيع أن يتذكر ما كان مبرمجا للقيام به ؟ |
La prévention et une approche centrée sur les femmes doivent être au cœur de tous nos efforts. | UN | ينبغي أن نجعل من الوقاية والتركيز على المرأة محور جميع جهودنا. |
Tant que le fléau du terrorisme n'aura pas été éliminé, tous nos efforts en faveur du développement économique et du progrès social et politique seront vains. | UN | وما لم يُقضَ على آفة الإرهاب، ستكون جميع جهودنا من أجل التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي والسياسي دون جدوى. |
À la fin de cette période de cinq ans, grâce à tous nos efforts, la pauvreté dans notre pays appartiendra au passé. | UN | ومع نهاية فترة السنوات الخمس، ستكون النتيجة الصافية لجميع جهودنا أنّ الفقر في بلدنا قد تم القضاء عليه. |
Dans ce cadre, nous déploierons tous nos efforts pour accroître l'aide au développement dans le souci de répondre aux besoins présents et futurs. | UN | وسنبذل في إطار هذا النهج كل جهودنا لتعزيز المساعدة اﻹنمائية بحيث تستجيب للحاجات الجارية فضلا عن المتطلبات الجديدة. |
Oui, cette Année internationale qui s'ouvre constitue une occasion unique de mobiliser tous nos efforts pour mettre en lumière l'importance de la famille. | UN | إن السنة الدولية لﻷسرة التي تبدأ اﻵن تتيح فرصة فريدة لتعبئة كل جهودنا من أجل تسليط الضوء على أهمية اﻷسرة. |
Nous n'arrivons toujours pas à remettre sur les rails les services bancaires et financiers, malgré tous nos efforts pour obtenir une aide d'urgence. | UN | وإعادة إنشاء الخدمات المصرفية والمالية ما زالت بعيدة المنال رغم كل جهودنا الملحة للحصول على المساعدة. |
Mais nous ne pourrons, à long terme, concentrer uniquement tous nos efforts sur l'éducation primaire. | UN | لكننا لن نستطيع على الأجل الطويل تركيز كل جهودنا على التعليم الابتدائي فحسب. |
Dans l'intérêt de tous les peuples du monde entier, puissent tous nos efforts être fructueux. | UN | ونأمل أن تثمر كل جهودنا من أجل تحسين حالة الشعوب في جميع أنحاء العالم. |
tous nos efforts doivent donc porter sur la réalisation de ce noble objectif pour assurer la survie de l'humanité. | UN | ولذلك، ينبغي أن تنصب كل جهودنا على تحقيق هذا الهدف النبيل من أجل خير الإنسانية. |
Nous avons mis tous nos efforts et toutes nos ressources dans notre priorité numéro un, à savoir fournir un traitement pouvant sauver la vie de nos patients. | UN | ركزنا جميع جهودنا ومواردنا على أولويتنا الأولى وهي توفير العلاج المنقذ للحياة لمرضانا. |
Le génocide de 1994 et ses conséquences ont fort perturbé la réalisation de tous nos efforts et engagements en faveur de l'enfant. | UN | إن الإبادة الجماعية التي حصلت عام 1994 وما نتج عنها من عواقب تعوق بشكل خطير جميع جهودنا والتزاماتنا حيال الأطفال. |
La Convention relative aux droits de l'enfant doit rester au coeur de tous nos efforts. | UN | إن اتفاقية حقوق الطفل ينبغي أن تكون هي لب جميع جهودنا. |
Il existe maintenant un consensus général sur la nécessité d'orienter tous nos efforts tant au niveau national qu'international vers le développement durable. | UN | ثمة اتفاق عام اليوم بشأن ضرورة توجيه جميع جهودنا على المستويين الوطني والدولي نحو التنمية المستدامة. |
Si nous restons déterminés à l'accomplir, des millions de personnes seront épargnées par les souffrances et le chagrin. C'est un objectif qui mérite tous nos efforts. | UN | وإذا صممنا على إنجاز المهام الملقاة على عاتقنا، سينجو الملايين في أسرتنا الدولية من الألم والعذاب، وذلك هدف يستحق أن نبذل جميع جهودنا لتحقيقه. |
L'amélioration de la condition humaine sur toute la planète doit faire immédiatement l'objet de tous nos efforts. | UN | إن تحسين الحالة اﻹنسانية في أنحاء الكوكب برمته يجب أن يكون الهدف المباشر لجميع جهودنا. |
Toutefois, malgré tous nos efforts de coopération, il existe encore des problèmes dans de nombreux domaines. | UN | وعلى الرغم من جميع الجهود التي نبذلها في مجال التعاون، إلاّ أنه لا تزال توجد مشاكل في العديد من المجالات. |
Malheureusement, malgré tous nos efforts, la situation n'a pas évolué. | UN | وعلى الرغم من أننا بذلنا قصارى جهدنا فإن هذه المشكلة لسوء الطالع لم تحل حتى اﻵن. |
Nous avons pris à cet égard diverses mesures au plan national et favorisé d'autres mesures au niveau international afin de réduire les dépenses militaires et de consacrer tous nos efforts aux priorités économiques et sociales. | UN | وفي هذا الصــدد، اتخذنــا عددا من التدابير على الصعيدين المحلــي والدولي لتخفيض النفقات العسكرية وتكريس قصارى جهودنا لﻷولويات الاجتماعية والاقتصادية. |
Conformément à l'impératif qui exige de placer l'être humain au centre de tous nos efforts, nous devons favoriser et appuyer les droits de l'homme et les processus démocratiques. | UN | وفي إطار حتمية تركيز كافة جهودنا على الشعب، يتعين علينا أن نؤيد حقوق الإنسان والعمليات الديمقراطية ونعززها. |
C'est pourquoi nous considérons que la prévention du commerce illicite des armes légères et de petit calibre doit être la priorité absolue de tous nos efforts. | UN | ولأجل ذلك، فإننا نسلم بأن منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ينبغي أن يكون في طليعة كل الجهود التي نبذلها. |
L'esprit des Nations Unies doit imprégner tous nos efforts. | UN | إننا نؤمن بالأمم المتحدة فروح الأمم المتحدة لا بد من أن تتخلل جميع مساعينا. |
Il est extrêmement crucial de comprendre que, si nous ne parvenons pas à donner vie au Programme d'action, tous nos efforts seront futiles. | UN | من اﻷمور الحاسمة بشكل متزايد أن ندرك أننا اذا فشلنا في بث الحياة في برنامج العمل، فإن جهودنا جميعا ستذهب هباء. |
La bonne gouvernance était une condition préalable à tous nos efforts. | UN | وكان الحكم الرشيد شرطاً مسبقاً لجميع الجهود التي بذلناها. |
Dans ces circonstances, le trafic des stupéfiants a diversifié ses méthodes et sa forme, défiant tous nos efforts. | UN | فــي ظــــل هــــذه الظــروف، تشعب الاتجار بالمخدرات في وسائله وأشكاله، متخطيا أفضل الجهود التي بذلناها. |
Nous sommes mal à l'aise car, en dépit de tous nos efforts, la pandémie du VIH/sida conquiert de nouveaux territoires. | UN | غير مرتاحين لأنـه على الرغم من جميع الجهود التي بذلناها فإن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يزداد انتشارا. |
En dépit de tous nos efforts, certains paragraphes du document principal demeurent en suspens. | UN | وبالرغم من جهودنا الكبيرة ما زالت عدة فقرات من الوثيقة الرئيسية معلقة. |
La drogue est le pire ennemi de l'humanité, car elle détruit ses fondements et annihile tous nos efforts visant à construire un monde de paix et de sécurité. | UN | أنها تقوض أسسهــا وجميع ما نبذله من جهود من أجل إقامة عالــم يعمه السلم واﻷمن. |