ويكيبيديا

    "tous que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميعا أن
        
    • جميعاً أن
        
    • الجميع أن
        
    • جميعا بأن
        
    • جميعا أنه
        
    • جميعاً بأن
        
    • الجميع بأن
        
    • جميعا على أن
        
    • جميعًا أن
        
    • الجميع تحقيق
        
    • للجميع أن
        
    • جميعاً أنه
        
    • جميعنا
        
    • جميعها أن
        
    • الجميع أنه
        
    Cela étant, nous comprenons tous que la réalisation des objectifs établis à Copenhague sera un processus long et ardu. UN وفي الوقت نفسه، نتفهم جميعا أن تحقيق اﻷهداف الموضوعة في كوبنهاغن سيكون عملية مطولة ومعقدة.
    Nous savons tous que leur travail est indispensable et il complète le rôle des Nations Unies dans de nombreux domaines. UN ونحن نعلم جميعا أن عملها لا غنى عنه. وأنها تكمل دور الأمم المتحدة في ميادين عديدة.
    Si les mesures sont réellement prises, nous savons tous que ces objectifs pourront être atteints. UN وإذا اتخذت تلك التدابير حقا، فإننا نعلم جميعا أن بإمكاننا تحقيق الأهداف.
    Nous savons tous que ce sont les questions que les délégations voudraient examiner cette année. UN ونعلم جميعاً أن هذه هي القضايا التي تريد الوفود مناقشتها هذه السنة.
    Ils espèrent tous que celui-ci jouera dûment son rôle et défendra mieux les droits de l'homme et les libertés fondamentales dans le monde. UN ويأمل الجميع أن يضطلع المجلس بدوره الواجب، وأن يعزز على نحو أنجع كل حقوق الإنسان والحريات الأساسية على الصعيد العالمي.
    Nous savons tous que les parties ne peuvent, par elles-mêmes, parvenir à la paix. UN إننا نعلم جميعا أن الأطراف بمفردها لا تستطيع أن تحقق السلام.
    Nous savons tous que des taux de chômage élevés entraînent la pauvreté, la famine et d'autres graves problèmes sociaux. UN وندرك جميعا أن معدلات البطالة المرتفعة هي التي تدفع عجلة الفقر والجوع وغيرهما من المشاكل الاجتماعية الخطيرة.
    Nous savons tous que ce produit tue, nous avons même mis une étiquette sur les paquets pour le dire. UN نحن نعلم جميعا أن هذا المنتج يقتل؛ بل إننا نضع ملصقا عليه يقول إنه يقتل.
    Après tant d'années d'efforts, il est clair pour nous tous que cette réforme ne pourra être le résultat que d'une solution de compromis. UN وبعد كل تلك السنوات الكثيرة من الجهد، بات واضحا أمامنا جميعا أن هذا الحل لا يمكن التوصل إلية إلا من خلال الحل التوافقي.
    Cependant, je veux que vous sachiez tous que si la pizza n'arrivait pas, j'ai décidé qu'on mangerait Byong Sun. Open Subtitles أيه حال أريدكم جميعا أن تعرفوا أنه إذا لم تصل البيتزا فقد إتخذت قرارى لتوى
    En cette période cruciale de l'histoire de l'Organisation des Nations Unies, nous souhaitons tous que le Conseil de sécurité se montre efficace et jouisse d'un respect unanime en raison de son intégrité. UN خــلال هـــذه الفترة الحرجــة في تاريـخ اﻷمم المتحدة، نود جميعا أن نرى مجلس اﻷمن فعالا ومحترما باﻹجماع لنزاهته.
    Nous savons tous que c'est là une question cruciale pour l'avenir de l'Organisation des Nations Unies. UN ونحــن نعرف جميعا أن هذه مسألة حاسمة اﻷهمية بالنسبة لمستقبل اﻷمم المتحدة.
    A ce moment-là, nous espérions tous que la démocratie reviendrait bientôt en Haïti. UN وكان أملنا جميعا أن تستعيد هايتي الديمقراطية بعد وقت قصير.
    Cependant, puisque nous voulons tous que nos déclarations soient consignées dans les comptes rendus, je répéterai ce que j'ai dit avant. UN بيد أننا نود جميعاً أن تُذكر بياناتنا في الوثائق، ومن ثم يتعين علي أن أكرر ما قلته سابقاً.
    Nous savons tous que la négociation d'un TIPMF sera une démarche longue et difficile. UN ونعلم جميعاً أن التفاوض بشأن المعاهدة سيكون عملية طويلة وشاقة.
    Nous savons tous que les matières fissiles telles que le plutonium ou l'uranium hautement enrichi sont les principaux composants de la production d'armes nucléaires. UN ونعلم جميعاً أن المواد الانشطارية، مثل البلوتونيوم أو اليورانيوم عالي التخصيب، هي مكونات أساسية لإنتاج الأسلحة النووية.
    De même, ces événements ont montré à tous que la question de la Palestine était au cœur des problèmes du Moyen-Orient. UN وبالمثل، كشفت تلك الأحداث أمام أعين الجميع أن قضية فلسطين ما زالت في صميم مشاكل الشرق الأوسط.
    Nous savons tous que la Conférence initiale de Durban et son suivi il y a deux ans ont été source d'une immense polémique. UN ندرك جميعا بأن مؤتمر ديربان الأصلي ومتابعته قبل عامين قد تسببا في جدل هائل.
    Nous savons tous que notre vie s'en ressentira à tous les niveaux, et qu'ils auront des répercussions aussi sur la paix et la sécurité. UN ونعلم جميعا أنه سيؤثر بشكل متزايد على كل نواحي حياتنا كافـــة، بما في ذلك السلام والأمن.
    Nous reconnaissons tous que le monde est entré dans une phase sans précédent où il n'existe pour ainsi dire aucune barrière, qu'elles soient spatiales ou temporelles. UN نسلم جميعاً بأن العالم وصل مرحلة غير مسبوقة، حيث لم تعد توجد عوائق تقريباً، سواءً من حيث المكان أو الزمان.
    Force est de rappeler à tous que la menace internationale de la drogue et du trafic de stupéfiants reste dangereusement proche. UN ولا يسعني إلا أن أذكر الجميع بأن الخطر الدولي المتمثــــل في المخدرات وفي الارهاب المقترن بالمخدرات ما زال يحوم حولنا.
    Nous reconnaissons tous que les idées et les documents des Nations Unies contiennent un patrimoine collectif précieux qui s'est accumulé au fil de plusieurs générations et qu'il faut enfin mettre en pratique. UN إننا نوافق جميعا على أن اﻷفكار والوثائق المنبثقة عن اﻷمم المتحدة منذ إنشائها تتضمن تراثا جماعيا يجب أخيرا تنفيذه.
    Certains s'étaient arrêtés au milieu de la rue, parce qu'on savait tous que quelque chose avait été cassé en chacun de nous, et ne pourrait jamais être réparé. Open Subtitles وبعضهم توقف في منتصف الرصيف لأننا علمنا جميعًا أن شيء ما بداخلنا كان محطمًا
    Les membres de l'OMC reconnaissent tous que chacun pourrait tirer de grands avantages d'un système commercial multilatéral équitable renforcé. UN ويدرك أعضاء منظمة التجارة العالمية كافة أن بوسع الجميع تحقيق فوائد جمة من إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف منصف ومعزز.
    Démontrez à tous que je peux vous terrifier avec une feuille. Open Subtitles إثبات للجميع أن أنا يمكن ترويع كنت مع ورقة.
    Nous choisissons une personne, idéalement un volontaire, nous disons tous que c'est celui qui a eu la dispute avec le propriétaire. Open Subtitles نختار شخص واحد, متطوعاً سيكون مثالياً سنقول جميعاً أنه الشخص الذي ضرب صاحب المطعم
    Eh bien, nous savions tous que ce jour pourrait venir. Open Subtitles حسناً، جميعنا كان يعلم أنّ هذا اليوم قادمٍ.
    Ils indiquent tous que la cause principale de la précarité et de la détérioration de la situation économique sont dues aux opérations militaires israéliennes. UN وتوضح جميعها أن الإجراءات الإسرائيلية هي السبب الرئيسي للمعاناة وتدهور وضع الاقتصاد.
    Je tape du poing sur la table, je rappelle à tous que nous devrions abattre cette autre société, petite mise en bouche. Open Subtitles ضربة قبضتي للأدنى وذكّرت الجميع أنه ينبغي لنا تشريح الشركة الأخرى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد