Il a aussi demandé à tous ses États membres de créer des commissions nationales chargées de suivre les recommandations et décisions adoptées par le Comité. | UN | وطلبت إلى جميع الدول الأعضاء في اللجنة إنشاء لجان وطنية لمتابعة تنفيذ التوصيات والقرارات التي تتخذها اللجنة. |
tous ses États membres participent au Registre des armes classiques des Nations Unies. | UN | وتسهم جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية. |
La CEE a fait distribuer un projet de rapport à tous ses États membres, dont les commentaires ont été ensuite intégrés au rapport que la Commission a présenté au Conseil. | UN | وعممت اللجنة الاقتصادية لأوروبا مشروع تقرير على جميع دولها الأعضاء وضمنت التعليقات الواردة في تقرير اللجنة المقدم إلى المجلس. |
La Convention a été ratifiée par presque tous ses États membres et son Protocole facultatif est de plus en plus appliqué. | UN | وقد صدَّق على الاتفاقية جميع الدول الأعضاء تقريبا ويتـزايد تطبيق بروتوكولها الاختياري. |
Le Comité a noté avec satisfaction que tous ses États membres avaient signé ce traité. | UN | ولاحظت اللجنة بارتياح أن جميع الدول الأعضاء فيها قد وقعت على هذه المعاهدة. |
En outre, l'Union européenne applique un régime supranational conçu pour garantir que les fonds et avoirs des terroristes sont gelés dans tous ses États membres. | UN | وإضافة إلى ذلك، يطبق الاتحاد الأوروبي نظاما فوق وطني يرمي إلى كفالة تجميد أموال الإرهابيين وأصولهم داخل جميع دوله الأعضاء. |
tous ses États membres ont approuvé ce code. | UN | وقد انضمت جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى هذه المدونة الدولية. |
Cette information est transmise quotidiennement à la base de données d'Interpol et diffusée à tous ses États membres. | UN | وترسل يوميا تلك البيانات إلى المنظمة الدولية للشرطة الجنائية ويتم تقاسمها مع جميع الدول الأعضاء في تلك المنظمة. |
Elle a, pour ce faire, envoyé en 2012 un questionnaire aux coordonnateurs pour les maladies non transmissibles au sein des ministères de la santé, instituts ou organismes nationaux de tous ses États membres. | UN | وأُجريت الدراسة الاستقصائية بإرسال استبيان، خلال عام 2012، إلى جهات التنسيق المعنية بالأمراض غير المعدية في وزارةِ صحةٍ أو معهدٍ وطني أو وكالة في جميع الدول الأعضاء في المنظمة. |
2. Une organisation régionale d'intégration économique cesse d'être Partie à la présente Convention lorsque tous ses États membres l'ont dénoncée. | UN | 2- لا تعود منظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية طرفا في هذه الاتفاقية عندما تنسحب من الاتفاقية جميع الدول الأعضاء في تلك المنظمة. |
Nous espérons que ses activités vont aider à préserver la grande proéminence de l'Agence dont le travail a toujours été fondé sur les principes de l'impartialité et de l'objectivité dans l'intérêt de tous ses États membres. | UN | ونأمل أن تسهم أنشطته في الحفاظ على المكانة المرموقة للوكالة، التي استند عملها على الدوام إلى مبادئ الحياد والموضوعية من أجل مصالح جميع دولها الأعضاء. |
La Stratégie de l'UE vise également à renforcer les régimes internationaux de contrôle des exportations, par exemple en appuyant l'adhésion de tous ses États membres à ces régimes. | UN | وترمي استراتيجية الاتحاد الأوروبي أيضا إلى تعزيز نظم مراقبة الصادرات الدولية القائمة، عن طريق دعم عضوية جميع دولها الأعضاء الجـُـدد في هذه النظم. |
Toutefois, notre avenir dépend en grande partie des efforts mondiaux menés par l'ONU pour amener la paix, la stabilité et le développement économique durable à tous ses États membres. | UN | لكن الكثير من جهودنا يعتمد على الجهود العالمية التي تبذلها الأمم المتحدة لتوطيد السلام والاستقرار وتحقيق الاستدامة الاقتصادية في جميع دولها الأعضاء. |
2. Une organisation régionale d'intégration économique cesse d'être Partie à la présente Convention lorsque tous ses États membres l'ont dénoncée. | UN | 2- لا تعود منظمة التكامل الاقتصادي الاقليمية طرفا في هذه الاتفاقية عندما تنسحب من الاتفاقية جميع الدول الأعضاء في تلك المنظمة. |
L'Organisation a été créée pour tous ses États membres et tous leurs peuples. | UN | ولقد أنشئت المنظمة من أجل جميع الدول الأعضاء فيها وجميع شعوبها. |
2. Une organisation régionale d'intégration économique cesse d'être Partie au présent Protocole lorsque tous ses États membres l'ont dénoncé. | UN | 2- لا تعود منظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية طرفا في هذا البروتوكول عندما تنسحب منه جميع الدول الأعضاء فيها. |
L'Union européenne se félicite du projet de résolution A/C.1/59/L.35, dont tous ses États membres se sont portés coauteurs et qui, nous l'espérons, sera adopté sans vote. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يرحب بمشروع القرار A/C.1/59/L.35 الذي شاركت جميع دوله الأعضاء في تقديمه والذي نأمل اعتماده بدون تصويت. |
Enfin, je voudrais souligner que, pour que l'Organisation soit forte, il faut que tous ses États membres conjuguent leurs efforts. | UN | أخيرا، أود أن أشدد على أن ضمان قوة الأمم المتحدة يقتضي جهودا مجتمعة من كل الدول الأعضاء. |
2. Le Comité a prié tous ses États membres d'examiner les propositions du Comité de coordination interinstitutions et de faire parvenir leurs observations au Bureau des affaires spatiales avant la tenue de la quarante et unième session du Sous-Comité, en 2004. | UN | 2- طلبت اللجنة إلى جميع أعضائها من الدول أن تدرس مقترحات لجنة التنسيق " يادك " وأن تقدّم تعليقاتها إلى مكتب شؤون الفضاء الخارجي قبل أن تعقد اللجنة الفرعية دورتها الحادية والأربعين في عام 2004. |
14. Le Forum a engagé tous ses États membres à devenir à bref délai parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer (1982). | UN | ١٤ - حث المنتدى جميع البلدان اﻷعضاء فيه على أن تصبح أطرافا في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار في أقرب فرصة ممكنة. |
Ces fonctions devraient donc être rendues à l'Organisation des Nations Unies, qui devraient faire des recommandations appropriées sur les stratégies de développement et les politiques macroéconomiques de tous ses États membres. | UN | لذلك ينبغي أن تعاد هذه الوظائف إلى الأمم المتحدة التي عليها أن تصدر التوصيات الملائمة بشأن الاستراتيجيات الإنمائية وسياسات الاقتصاد الكلي لجميع الدول الأعضاء فيها. |
Seule organisation universelle dotée d'un mandat qui englobe tous les domaines de l'activité humaine, elle peut, en mobilisant l'énergie de tous ses États membres, construire les partenariats nouveaux dont la communauté internationale a besoin pour relever les défis, nombreux et redoutables, auxquels elle doit faire face aujourd'hui. | UN | فبصفتها المنظمة العالمية الوحيدة ذات الولاية الشاملة، فإن بإمكانها تحفيز كل أعضائها على العمل، وبمقدورها إقامة ما يلزم من شراكات مبتكرة بين أصحاب المصلحة من أجل التصدي للتحديات المدرجة في جدول الأعمال الدولي حاليا بأنواعها وأحجامها. |
125. Le Comité a prié tous ses États membres d'examiner les propositions du Comité de coordination interinstitutions et de faire parvenir leurs observations au Bureau des affaires spatiales avant la tenue de la quarante et unième session du Sous-Comité, en 2004. | UN | 125- وطلبت اللجنة إلى سائر دولها الأعضاء دراسة المقترحات المذكورة وموافاة مكتب شؤون الفضاء الخارجي بتعليقاتها عليها قبل انعقاد الدورة الحادية والأربعين للجنة الفرعية في عام 2004. |
La Commission, qui est l'une des commissions régionales de l'Organisation des Nations Unies, joue le rôle d'une assemblée régionale des Nations Unies et offre une tribune à tous ses États membres. | UN | واللجنة، باعتبارها الذراع الإقليمي للأمم المتحدة، هي المحفل لكل من دول المنطقة، فهي تعمل كجمعية إقليمية للأمم المتحدة تشمل جميع تلك الدول. |
tous ses États membres sont invités à faire le maximum pour remédier à cette situation. | UN | وجميع دوله الأعضاء مدعوة إلى بذل قصارى جهودها لتسوية هذه الحالة. |